Флинт Маккензи (Ли) - страница 98

— Если хорошенько постараться, можно на руках передвинуться до конца полки, а там один удачный взмах твоих длинных ног — и ты на столе.

— Я уже думала об этом, — с трудом пропыхтела она. Несколько новых попыток откинуть с лица волосы совсем сорвали ей дыхание.

— Так почему не попробовала?

— Ждала, когда ты уберешься подальше. А то еще съезжу ногами по физиономии.

Дюйм за дюймом она начала перебирать руками по полке. Но на середине пути боль в мышцах полыхнула огнем, и их стало сводить. Гарнет уже была готова оставить гордость и попросить о помощи, но тут заледенела. Из гортани вырвался сдавленный крик ужаса — на нее в упор смотрели два мерцающих глаза.

Пальцы разжались, она полетела вниз и, зажмурившись, ждала болезненного удара об пол. Но вместо этого приземлилась в объятия Флинта, да такие крепкие, что из них не освободило бы ее и землетрясение.

Потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что она не разбилась о пол, и еще несколько — что держит ее Флинт Маккензи.

— Боже, Гарнет, что там такое? Змея?

— Там… там…

— Ну, так что? — Флинта встревожил ее испуг.

Гарнет едва перевела дыхание и наконец выдавила:

— Мышь!

— Мышь? Да, женщина, тебя не поймешь. Не трусишь перед индейцами и змеями, а от простой мышки чуть не умерла со страху!

— А сам-то ты пробовал заглянуть в глаза мыши?

— Признаюсь, нет. Я всегда легко падал в обмороки, поэтому имею дело только с быками и медведями. — Он посадил Гарнет на стул, но та мгновенно вскочила на ноги.

— Убирайся! Довольно я наслушалась твоих разглагольствований!

Флинт попятился. На лице Маккензи отразился преувеличенный испуг, и это еще больше разозлило женщину.

— Но если я уйду, кто избавит тебя от страшных челюстей этой мыши-убийцы?

Последнее замечание окончательно вывело Гарнет из себя.

— Я тебя предупреждала! — завопила она и, схватив с полки большую чугунную сковороду на длинной ручке, ударила Флинта по голове.

Несколько секунд Флинт ничего не видел и, чтобы не упасть, привалился к столу. А когда комната перестала кружиться, ухватился за болезненную шишку на голове.

— Ты меня ударила!

— Да. Сковородкой. И ударю еще. — Гарнет испепелила его ненавидящим взглядом.

— Паровоз, а не баба. Настоящий локомотив! Ты меня могла убить! — Флинт начал к ней медленно приближаться. Глаза Маккензи потемнели от ярости. Гарнет отступила — этот взгляд был ей хорошо знаком. Флинт бросился за ней.

— Глупости! Я едва до тебя дотронулась. А если бы хотела убить, ты бы уже валялся на полу.

Но такое объяснение Флинта вряд ли устроило, потому что он продолжал гоняться за Гарнет вокруг стола, правда, ей удавалось благополучно ускользать от его рук.