– Проклятие, Роуз, сколько это может продолжаться? – возмутился Зак, бросая на стол серебряный доллар. – Я всегда плачу за себя, когда я у вас.
– Вините в этом своих приятелей, а не меня. Я только выполняю свои обязанности. У мистера Харви не дом милосердия для всякого сброда и незаконного отребья.
– Круто берешь, леди, – ответил Бык.
– Для вас не слишком круто, ведь вы говорите с будущей женой вашего босса, мистер Бык, – улыбнулась она в ответ. – К счастью, я не злопамятна.
Бык бросил на стол деньги и ничего не ответил.
Джо медленно отсчитал свои монеты и добавил их к кучке.
– Кстати, мисс Роуз, у нас есть идея не платить вперед. Это Джесс додумался.
Роуз собрала деньги.
– Боюсь, что все готовые завтраки закончились, но я могу предложить вам ветчину и яйца.
– Конечно. Из того, что Маккензи нам поведал, – начал Бык, – похоже на то, что прошлой ночью свои он изрядно поистратил.
Это замечание вызвало у Джо новый смешок. Глаза Роуз заволокло гневом.
– А как насчет вас двоих?
– Ага, принеси и мне пару яиц для надежности, – заявил Бык. – А Крошке Джо не нужно – он не знает, как и со своими-то управляться! – Довольный своей шуткой, он несколько раз хлопнул ладонью по столу.
Неодобрительно взглянув на Зака, Роуз резко повернулась и отошла от столика.
– Бык, ты не можешь заткнуть свою глотку и не отпускать непристойные шуточки в присутствии дам? – проворчал Зак. – К тому же она собирается замуж за босса. Я бы поостерегся выражаться в ее присутствии.
А взгляд его в это время был прикован к бедрам Роуз. Она так соблазнительно покачивала ими, удаляясь в кухню. В его памяти всплыли эти бедра, когда они были у него в руках и он ощущал шелковую гладкость кожи на их округлостях. Он сжал руки в кулаки, чтобы остановить зуд в пальцах. Вдобавок ко всему его нос опять уловил слабый запах жасмина. Кровь у него забурлила, и ему пришлось придвинуть стул поближе к столу, чтобы никто не заметил, как натянулись у него джинсы. Проклятие! Он был зол на себя не меньше, чем на Быка.
Зак намеренно избегал дальнейших разговоров с Быком и Джо, которые занялись тем, что принялись обсуждать стати всех остальных девушек в ресторане Харви. Официантки сновали туда-сюда, заканчивая обслуживать запоздавших с завтраком посетителей, и уже готовились принимать к ленчу пассажиров трехчасового поезда.
Когда Роуз вернулась с подносом, уставленным едой, она положила груду тарелок с ветчиной и яйцами перед Быком и Джо, затем со стуком поставила тарелку перед Заком.
Он над ней издевается – ну что ж, очень хорошо. Ну и что такого он сделал? Всего лишь доставил ей одну приятную ночь – даже если она раньше ничего подобного не испытывала. Он может дожить хоть до ста лет – все равно не поймет женщин.