– Я слишком привязан к вашему мужу, сударыня, и не могу допустить, чтобы его кровь залила пол этого зала. Думаю, что вы тоже этого не хотите, Элизабет.
– Вы правы, полковник Гордон. Я тоже этого не хочу.
Нэт поклонился и поцеловал руку графини.
– Но, нужно отдать должное, у старины Кокитто острый глаз.
Вернулся Роберт с плащом. Он накинул его на плечи жены.
– Итак, миледи, теперь, когда вам удалось сделать из меня шута на глазах у всех и, возможно, превратить в труса, – может быть, мы пойдем? Я уверен, что к утру вся Шотландия будет говорить о том, что я – дикарь, а вовсе не рыцарь.
Но Элизабет дерзко вздернула подбородок:
– А вы думаете, милорд, что они будут не правы?
И она бросилась прочь. Роберт грустно посмотрел на Магнуса и Нэта. Те хохотали.
Ночную тишину нарушало только ритмичное цоканье копыт лошадей, впряженных в экипаж. Два пассажира хранили зловещее молчание.
Колеса заскрипели, экипаж остановился перед каменным домом, в котором жил лоулендский лорд, когда приезжал в Глазго.
Из экипажа вышел Роберт Керкленд. Он протянул руку, чтобы помочь своей жене. Однако та не обратила внимания на его жест и вышла из экипажа сама. И тут же оказалась в луже, грязная вода залила ей туфли.
Молодая женщина замерла от неожиданности. Из столбняка ее вывело насмешливое фырканье Роберта.
– Позволено ли мне будет еще раз предложить вам свою помощь, миледи? – издевательским голосом спросил он и вновь протянул руку с преувеличенной любезностью.
Если бы Элизабет могла читать его мысли, она разозлилась бы еще больше, потому что, по мнению Роберта, она получила как раз то, что заслуживала.
Опершись на его руку, Элизабет сделала шаг, но поскользнулась и упала. Теперь пострадало ее платье, а грязные брызги попали на лицо.
– Неуклюжий хайлендский болван! – закричала графиня. Она злилась на себя, но виноват, конечно, во всем был ее спутник. Поднявшись на ноги без помощи мужа, Бет пошла к дому. – Я уверена, что вы это сделали нарочно.
Побывавшие в луже юбки оставляли за собой мокрую дорожку.
Заспанный слуга отворил дверь, и Элизабет промчалась мимо него, как метеор. Роберт вошел следом. Пряча улыбку, он смотрел на слугу, который удивленно уставился на пустую лестницу – поднимался по ней кто-то или ему показалось? А Элизабет влетела в комнату справа от лестницы и захлопнула дверь.
Роберт отдал несколько коротких приказаний недоумевающему слуге, сам поднялся наверх и открыл дверь, за которой исчезла Элизабет. Графиня резко обернулась, удивленная этим вторжением.
Гнев, который начал затихать, разгорелся с новой силой. Роберт же спокойно запер дверь на задвижку.