– Извини, – пробормотал Билл. – Местные полицейские, похоже, отделали меня по первое число.
– Ты сам напросился, – сказал Дарелл. – Пошли.
Черчилль встал и покачнулся. Он был высоченного роста, худой и жилистый, с голубыми глазами и приятным лицом – словом, обладал располагающей внешностью. Непослушные вихрастые волосы придавали ему мальчишеский вид. Впрочем, сейчас он выглядел жалким и потрясенным.
– Йоко... – снова начал он.
– Позже, – повторил Дарелл.
– Они сказали мне, что Лэмсон и Мока мертвы.
– Да, это так и есть.
– О господи, – прошептал Черчилль.
У выхода из тюрьмы их уже поджидали мисс Прюитт и Синье. Дождь по-прежнему не унимался. У тротуара стоял черный "шевроле", на котором ездил Синье. Дарелл помог плохо державшемуся на ногах Биллу Черчиллю забраться в машину.
– Надеюсь, вы не сердитесь, что я за вами приехала? – спросила мисс Прюитт.
– Нет. Биллу нужна медицинская помощь.
– Я готова. Я – дипломированная медсестра.
Дарелл удивленно вскинул голову.
– Отлично. Это весьма кстати.
Капельки дождя стекали по ее лицу. Дареллу показалось, что даже несмотря на строгий вид, мисс Прюитт выглядит прехорошенькой.
– Плохо дело? – спросила она. – Я имею в виду Хатасиму.
– Очень плохо, – кивнул Дарелл. – И ухудшается с каждой минутой.
Билл Черчилль жил в современном европейского стиля здании, возведенном близ Т-авеню, в районе, в котором прежде располагалась американская оккупационная зона. Пока Дарелл с мисс Прюитт укладывали обессилевшего Черчилля в постель, Синье остался внизу в машине. Из окна небольшой квартиры Черчилля открывался изумительный вид на неоновое море огней ночного Токио, на переливающуюся разноцветными искорками Гиндзу, на усыпанную мерцающими звездами токийскую телебашню, на скрывающиеся за горизонтом огни крупнейшего в мире города.
Лиз сняла кожаную наплечную сумку и с ловкостью фокусника извлекла на свет божий аптечку, шприц и ампулу демерола. Без тени смущения она помогла Дареллу раздеть находившегося в полузабытьи Черчилля, длинные ноги которого беспомощно болтались, словно паучьи лапки. Долговязый архитектор бессвязно лопотал себе под нос.
– Йоко, – вырвалось у него. – О, нет. Йоко!
– Успокойся, – сказал Дарелл.
– Не могу, Каджун. Она не могла умереть – слышишь? Я все время следил за ними сверху, из рекуна. Глаз не сводил. Это правда – люди и в самом деле умирают за этой колючей проволокой, как лабораторные крысы. Вся деревня обречена. Нет никакой надежды. А Йоко оказалась там в ловушке, вместе с ними.
– Майор Яматоя полагает, что ей удалось сбежать.