Честь джентльмена (Лоуренс) - страница 19

Наконец, опомнившись, она отвела взгляд в сторону.

— Я должна поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали мне вчера вечером. Надеюсь, дело завершилось без каких-либо неприятных осложнений для вас? Мне тогда пришлось сразу же уйти. Я была совершенно обессилена…

До этого момента все мужчины безоговорочно принимали такое объяснение; однако Тони посмотрел на нее так, словно ни на секунду не поверил в его правдивость.

Алисия театрально вздохнула:

— Да, и еще со мной была моя незамужняя младшая сестра. На мне лежит ответственность за нее, и я должна была отвезти ее домой…

На протяжении целой минуты ни один мускул не двигался на его словно изваянном по классическим канонам лице. Затем, приподняв одну бровь, он спросил:

— Как я понимаю, мистера Каррингтона с вами тогда не было?

Алисия вся напряглась и, глядя ему в глаза, произнесла как можно небрежнее:

— Не было и быть не могло — я вдова. — А!

Этот звук мог означать что угодно, и Алисия не была вполне уверена, что такой ответ ее устраивает.

Однако она ничего не могла с этим поделать — Энтони смотрел на нее, широко раскрыв глаза; его тонкие подвижные губы слегка разжались, а черные глаза, словно гипнотизируя, приковывали к себе ее взгляд.

Внезапно Алисия почувствовала, как по ее телу разливается тепло. Да что там — она просто вся горела, настолько была возбуждена.

Музыка затихла; и она вдруг подумала, что это был счастливейший танец в ее жизни.

Сжав ее руку, Энтони внимательно посмотрел ей в лицо.

— Вы позволите мне отвести вас обратно к вашей сестре? Алисии ничего не оставалось, кроме как согласиться, и они пошли через плотную толпу гостей по направлению к Адриане и собравшейся вокруг нее свите.

Остановившись неподалеку от сестры, Алисия высвободила руку и, повернувшись, к лорду Торрингтону, царственно кивнула в знак благодарности за его любезность.

— У вас очень красивая сестра. — Энтони бросил взгляд в сторону Адрианы. — Как я понимаю, вы, прежде всего, хотите устроить ее жизнь?

Поколебавшись секунду, Алисия кивнула:

— Ничто не мешает ей найти себе хорошую партию.

— Вот как? Если не возражаете, я хотел бы узнать еще кое-что… — Его взгляд несколько смягчился. — Скажите, вы давно в Лондоне? Вы были на последнем представлении в Опера-Хаусе?

Алисия от неожиданности заморгала.

— Мы пока не имели удовольствия побывать в опере — у нас все впереди…

Вряд ли этого человека могут интересовать опера или театр, вдруг подумала она и, в свою очередь, спросила:

— А вы в последнее время хоть раз посетили театр?

— Я вовсе не питаю слабости к опере. — Виконт скривил губы.