— Какая же?
— Кажется, на днях наш бедный кузен собирается идти под венец. Сделаем так, чтобы он не дошел до алтаря, и это будет страшным, сокрушительным ударом.
Перси тихо засмеялся:
— По-моему, милая сестрица, ты страдаешь от неразделенной любви к кузену. Может, это началось еще в детстве. Недаром же ты расцарапала ему физиономию!
— Придержи язык, братец! Не то я вырву его и подам к обеду!
— Предлагаю перемирие, — уступил Перси. — Мы вместе способны совершить вес, и частности заставить Люсьена ползать перед нами на коленях.
— Шутки в сторону, Перси! Времени у нас в обрез. Когда ты похитишь невесту Люсьена?
— Думаю, завтра вечером на балу у лорда Харриера.
— Тогда это будет поистине чудесный вечер! — И Кэт плотоядно улыбнулась.
— Выдохни, — сказала Мэри, затягивая на сестре корсет.
Сабрина подчинилась. Она только что натянула черные шелковые чулки и прикрепила их к подвязкам с серебряными застежками.
— Не туго? Если графиня не задержится со своим туалетом, я не успею. Придется познать и помощь горничных.
— Не выдумывай! Ты все прекрасно дела ешь. Только помоги мне надеть этот ужасный кринолин. Вот так!
Сабрина облачилась в черную нижнюю юбку, затем в декольтированное вечернее платье из белого атласа, расшитое серебряной нитью и украшенное черным кружевом.
— Великолепно, Сабрина! — Мэри наблюдала, как сестра надела белые шелковые туфли на каблуках. — Теперь серьги и ожерелье.
Мэри открыла коробочку с драгоценностями.
— Сначала ты, — откликнулась Сабрина. Мэри вынула из своей коробочки серьги и ожерелье, как нельзя более подходящие к ее наряду и прическе.
— Прекрасно. — Сабрина одобрительно кивнула, посмотрев на сестру. — Теперь я.
И тут же на шее у нее засверкало бриллиантовое колье, а в ушах — тяжелые серьги с драгоценными камнями.
— Идем?
— Идем, — ответила Мэри.
Маркиз в кремовом шелковом камзоле и графиня в алом платье, усыпанном бриллиантами, ждали их в гостиной.
Лючиана с восхищением оглядела девушек.
— Боже, до чего хороши!
— Да, они превзошли мои ожидания! — Маркиз от волнения потирал руки. — Просто невероятно! Надев маски, они станут еще загадочнее.
Он сам надел маски на дочерей. Девушки посмотрели на себя в зеркало и рассмеялись. Маркиз нахмурился:
— Что тут смешного?
— То, что мы едем на первый в своей жизни бал в масках, — ответила Сабрина, чуть сдвинув маску.
Графиня бросила напряженный взгляд на старшую сестру.
— Почему мне это так знакомо? — прошептала она. — Но нет, этого не может быть!
— Пойдемте, мы и так уже опаздываем. — Маркиз поднялся. — Вот, накиньте на плечи. — Он вручил каждой из дочерей по шелковому платку.