– Коллинз...
– И я знаю... ну, скорее, я думаю, что вы не предпочитаете мужчин, но даже если это было бы так, вам пришлось бы пересилить себя, чтобы произвести наследника.
– Коллинз! – У Робби было ощущение, будто кто-то пнул его в живот. – Я не отдаю предпочтения мужчинам.
– Я и не думал, что это так. – Коллинз на всякий случай сместился, выставив перед собой сюртук в качестве щита. – Милорд, простите меня за откровенность, но я тоже жду, когда вы сделаете предложение. Мы с Бетти хотим пожениться. И если вы женитесь на леди Элизабет, нам это будет проще. Если же не сделаете... что ж, ни Бетти, ни я не хотим терять работу, но... Видите, какая сложилась неловкая ситуация?
– Да, Коллинз. Я понимаю. Я поговорю с леди Элизабет.
– Стало быть, вы сделаете предложение?
– Нет. Пока мы находимся здесь, я поговорю с ней о вашей проблеме. Думаю, мы найдем приемлемое решение.
– Но как быть с вашей проблемой, милорд? Вы ее тоже решите?
Робби пожал плечами. Его проблема была неразрешимой.
– Возможно. Все, пора идти на ужин. Ты собираешься весь вечер так стоять с сюртуком или поможешь мне все-таки надеть его?
– Естественно, помогу, милорд.
Коллинз проворно поднес сюртук, и Робби сунул руки в рукава. Сейчас, в приличествующей случаю одежде, оставалось только излучать улыбку и светское обаяние. Он поддернул манжеты и в последний раз взглянул в зеркало.
– Вы превосходно выглядите, милорд.
Робби кивнул. Несомненно. Лорд Уэстбрук всегда должен выглядеть достойно. С некоторым усилием изобразил улыбку.
У лорда Уэстбрука всегда в запасе была шутка. Лорд Уэстбрук умел занять собеседника. Он был мастер вести пустую болтовню, ввернуть остроту.
В свете и не подозревали, насколько на самом деле несчастным был остроумный лорд Уэстбрук.
– Лиззи, ты сегодня очень хороша, – сказала Мэг. – Правда, она великолепна, леди Беа?
– Ты уверена, что мне не нужна косынка? – Лиззи придирчиво осматривала себя в зеркале. Бетти слишком усердно поработала над этим платьем. Оно получилось шокирующе открытым. Ее маленькие груди едва не вываливались из лифа. – А может быть, шаль?
– Тьфу! – Леди Беа рассматривала бюст Лиззи сквозь лорнет. Лиззи придерживала лиф, опасаясь, что груди выпрыгнут и попадут под пристальное око лорнета. – Оставь шаль и другую маскировку в комнате.
Леди Беа не была поборником излишней скромности. Лиззи посмотрела на кокетливое платье пожилой женщины с глубоким вырезом. Ее морщинистую шею скрывали ряды ожерелья из бриллиантов, изумрудов и рубинов. С висящими на красном платье ярко-зелеными ленточками она смотрелась как переспелое яблоко, манящее гусениц на пир.