Неотразимый граф (Маккензи) - страница 67

И чем дольше ее не будет в музыкальном салоне, тем более странным это покажется Робби.

Она позволила хозяину свести ее вниз по ступенькам. Однако как только спустилась, отступила от него, чтобы рассмотреть стоявшее в кадке дерево с широкими, будто восковыми, листьями.

– Мэг нашла бы здесь много интересного. Да и мистер Паркер-Рот тоже. Он уже видел это?

Тинуэй стоял очень близко к ней. Почти касался ее. Она слышала его дыхание.

Он все больше внушал ей страх.

Лиззи снова напомнила себе, что решила быть дерзкой. Еще вспомнила, что хотела набраться опыта, а он стар.

– По-моему, я говорил, что приглашаю в эту оранжерею только особых гостей. Мужчины не входят в их число.

– Понятно. – Лиззи почувствовала дыхание Тинуэя на шее. Вздрогнула и, отстранив листья, которые рассматривала, нырнула за дерево.

– Именно. – Он следовал за ней. Она двинулась за кустарник с розовыми цветами. В волосах запуталась лоза. Отцепила. Сердце гулко стучало, ладони вспотели.

Может, не стоит набираться опыта? Проявит дерзость в другой день. С другим мужчиной. С Робби. Быть смелой с Робби было намного безопаснее.

– Уверена, что я тоже не отношусь к числу таких особых гостей.

– Нет? Наверное, стоит проверить. – Тинуэй обошел куст и провел кончиками пальцев по ее ключице. – Это очень милое платье, моя дорогая. Оно намного соблазнительнее, чем те, что вы носили до этого.

– Думаю, мне следовало бы поблагодарить вас. – Она наклонила густую, поросшую иглами ветку, отгородившись от него. Он был слишком шустрым для человека его возраста. – Лорд Тинуэй, по-видимому, здесь какое-то недоразумение.

Он снова потянулся к ней, но она увернулась.

– Очевидно, я совершила ошибку, согласившись покинуть музыкальный салон с вами. Пожалуйста, примите мои извинения. А сейчас я удалюсь в свою комнату. Одна.

Он с усмешкой покачал головой:

– Как же вы хороши! Если бы я знал вас хуже, подумал бы, что вы застенчивая маленькая девственница.

– Я и есть такая. – Лиззи пятилась назад, а Тинуэй надвигался на нее. – Если быть точнее, не совсем маленькая. – Ей представилась грудь леди Фелисити. «Что ж, кое-где действительно слишком миниатюрная». – Но застенчивая определенно. И уж точно девственница.

– Я думал, лорд Уэстбрук был в вашей постели прошлой ночью.

Лиззи споткнулась о корень. Тинуэй протянул руку, чтобы поддержать ее, но она уклонилась.

– Только образно говоря.

– Правда? Хотелось бы узнать, что это означает.

У Лиззи не было желания продолжать объяснения.

– Не желала бы быть грубой, но это совсем не ваше дело, милорд.

– Верно. Давайте не будем говорить о Уэстбруке. Готов согласиться, что это скучная тема. Побеседуем вместо этого о вашем поведении за ужином. Я был польщен, удостоившись такого внимания с вашей стороны.