– Ваши друзья следуют за нами по пятам, – заметила Мелисса.
– Они здесь на случай непредвиденных обстоятельств. На рынке много людей, а дети еще маленькие.
– Это опасно? – Мелисса даже не подумала о том, что детей здесь ждет опасность, что их могут похитить ради выкупа. Какая же она невнимательная!
– Только если они потеряются, – успокоил девушку Сурим. – Наша страна занимает одно из последних мест по криминалу. Пошли, здесь ты в безопасности.
Открытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца.
Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы.
В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали.
Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй.
– А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима.
– Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей.
Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры.
– В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам.
Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей.
Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли.
– Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем...
Мелисса ущипнула себя и пробормотала:
– Хорошая идея.
Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе...
– Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек.
Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной.
– А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает.
– Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса.
– А ты уже присмотрела что-нибудь для себя?
– Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии.
– Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим.