Полночный всадник (Мартин) - страница 149

Кэрли сжала кулаки. Рамон верит кузену, потому что тот из рода де ла Герра. Анхел — лжец, но ей этого не доказать. Но даже если бы ей удалось сделать это, все равно она gringa, а не испанка, на которой хочет жениться Рамон.

Кэрли вздохнула. Какое это имеет значение? Рамон изгнал ее из своей жизни, словно она никогда и не была с ним, и ничто этого не изменит. Он оставил в ее душе пустоту, которая никогда не заполнится. Возможно, дядя Флетчер был прав и ей следовало выйти за Винсента. Он уже прислал письмо, прибывшее с посыльным вчера. Очевидно, дядя быстро известил бывшего жениха о ее возвращении, видимо, забыв, к каким неприятностям привели его интриги.

Однако если Винсент по-прежнему хочет жениться на ней, значит, действительно влюблен. Может, стоит выйти за него и начать новую жизнь? Дядя наверняка поможет с разводом. Послушайся она его с самого начала, ей не пришлось бы так страдать.

Кэрли посмотрела в окно и замерла. Не может быть! Нет, должно быть, это померещилось ей.

— Господи!

Не помня себя от ужаса, она выскочила во двор:

— Прекратите! Что вы делаете? Немедленно остановитесь!

Но плеть снова упала на худенькую темную спину, уже покрытую тремя длинными кровавыми полосами. Кэрли подбежала к мальчику в тот момент, когда плеть опять просвистела в воздухе. Пригнув голову, девушка закрыла руками узкие плечи мальчика и, закрыв глаза, приняла удар на себя.

Она вскрикнула, когда жесткий кожаный ремень обжег ее. Но сострадание к мальчику было сильнее боли.

— Эй, остановись! — крикнул дядя, хотя тот, кто держал плеть, уже понял свою ошибку.

— Простите, мисс Мак-Коннелл. — Клив Сандерс, управляющий, сделал шаг назад и свернул плеть. — Надеюсь, вы не пострадали?

Ремень рассек ей руку, но Кэрли словно не замечала этого.

— Позаботьтесь о мальчике, а не обо мне!

Неподвижный взгляд маленького индейца выражал ненависть. Его поднятые руки были привязаны к ветке дерева, спина — обнажена. Слишком широкие брюки сползали с него.

— Отвяжите его, — приказала Кэрли.

Но участники экзекуции не отвязали мальчика и, не обращая на нее внимания, громко переговаривались. Кэрли бросилась к дяде.

— Извини, дорогая, но тебе лучше уйти. Возвращайся в дом.

— Что здесь происходит, дядя Флетчер? За что порют мальчика?

— Он вор, Кэрли. Нравится это тебе или нет, но я не позволю дикарю красть собственность дель Роблес.

— Два Орла не вор. Что же, по-вашему, он взял?

— Он украл курицу, мисс, — вмешался Сандерс. — Все дикари одинаковы.

— Курицу? Откуда? Зачем ему было приходить сюда за курицей?

— Повар жарил куриц к ужину. Мальчишка забрался на кухню через окно и снял птицу прямо с вертела.