Украденная невинность (Мартин) - страница 71

— Джесси, прекрати! — прикрикнул Мэттью, беря ее за судорожно напряженные плечи. — Вот увидишь, ты не сделаешь ни малейшего промаха, так как приобрела превосходные, безупречные манеры. Пари держу, ты более образованна, чем большинство лондонских леди. И будешь вести себя как подобает, потому что именно ради этого момента ты так старалась все годы. — Ситон приподнял ее лицо за подбородок. — Помни, я буду там, совсем близко от тебя. Отец тоже, Мы не допустим, чтобы ты сделала промах.

Ресницы ее опустились. Граф заметил слезинку на матово-бледной щеке и снял ее кончиком пальца, ощутив, что этот жест каким-то чудом рассеял большую часть напряжения Джессики. Когда девушка снова посмотрела на него, в ее взгляде была благодарность сродни нежности и что-то еще, чему он не сумел дать названия.

— Спасибо, Мэттью.

Но граф хотел не благодарности, а совсем другого. Почему-то прикосновение показалось интимным, и желание вновь проснулось. Он желал если не всего, то хотя бы объятия, желал привлечь Джессику к груди так, чтобы ощутить всем телом ее женственные, возмутительно волнующие формы, он желал языком раскрыть ей губы и наполнить ладони округлостями ее грудей. Мэттью понимал, что познает наслаждение, уже испытанное однажды и незабытое.

Но он сделал лишь то, что должен был сделать, на что имел право: игнорируя настойчивое биение крови, Ситон отпустил плечи Джессики и вновь предложил ей руку. Молча направились они к ожидавшему экипажу.

Здесь собрались сливки лондонского общества почти в полном составе. Элегантные экипажи, закрытые черные и открытые двухместные, фаэтоны и коляски выстроились вдоль огромного каменного особняка на окраине города. Здесь находилась резиденция графа Пикеринга, троюродного брата леди Бейнбридж.

Прошло несколько часов с момента появления Джессики на балу. Она все еще не чувствовала благословенной непринужденности, но худшее было позади. Потребовалось довольно много времени, чтобы представить се наиболее известным гостям. Держалась она при этом безупречно, как и позже, в просторной бальной зале с позолоченными стенами и множеством зеркал.

Поднимая глаза, девушка видела над собой высокий лепной потолок, где, казалось, вращались в такт танцу хрустальные люстры. Аромат бесчисленных роз плыл в воздухе, разливаемый букетами в золоченых вазах. Весь особняк сверкал и переливался, как алмаз в лучах солнца.

В первые минуты, проведенные в вихре бала, Джессика упивалась, разглядывая великолепные канделябры, мраморные статуи, изысканные восточные ковры, и призывала на помощь все свое хладнокровие, чтобы голова не пошла кругом от окружающего великолепия. Несмотря на то что девушка успела привыкнуть к роскоши Белмор-Холла, невозможно было не вспоминать о прошлом здесь, среди роскоши, бьющей через край. Прокуренный общий зал трактира, полуголые женщины и снедаемые похотью мужчины и, наконец, неопрятная комнатка под самой крышей, служившая ей домом, — все это по очереди проходило у нес перед глазами,