Таинственный венецианец (Мэтер) - страница 63

— О, англичанка! — сказал тот, у которого фигура была пошире. — Синьорита Максвелл, не так ли?

В замешательстве Эмма нахмурилась и кивнула головой. Она почувствовала, как все ее тело немеет от страха. У нее было такое ощущение, что если бы даже была возможность убежать, не смогла бы этого сделать, так как силы покинули ее.

— Отлично, отлично, — ухмыльнулся мужчина, широко раскрывая рот, где вместо зубов торчали какие-то черные гнилушки. От него пахло просто отвратительно.

— Что вам надо? — в отчаянии спросила Эмма. — Кто вы такие?

— У нас есть послание для синьора графа, — негромко сказал мужчина, приблизив свое лицо к лицу Эммы.

Его приятель прижался к стене рядом с ним, тщательно рассматривая Эмму.

— Послание? — удивилась Эмма и решила говорить как можно осторожнее.

— Да, послание! — Из кармана своей куртки мужчина достал нож с длинным и тонким лезвием, которое поблескивало на солнце.

Он улыбался Эмме так, словно собирался сделать какой-то очень приятный подарок. Затем он приблизил лезвие ножа к Эмминой щеке.

Эмма почувствовала, что сейчас упадет в обморок. Колени ее ослабели, у нее не было сил ни говорить, ни кричать.

— Да. Послание, — повторил «широкий» итальянец. — Оно может иметь гораздо большее значение, чем он думал раньше.

— Вы хотите убить меня? — еле слышно прошептала Эмма.

Мужчина широко улыбнулся:

— О, нет! Почему вам в голову пришла такая глупая мысль? — насмешливо спросил он и внимательно поглядел на нож. — О, я вижу этот нож испугал вас? Тогда я прошу у вас извинения!

Он немного отступил и опустил руку с ножом. Эмма вздохнула с облегчением.

— Где же ваше послание? — пробормотала она едва слышно. Она пыталась взять себя в руки и не терять самообладания.

Другой мужчина сказал своему приятелю что-то по-итальянски. Его глаза безжалостно смотрели на Эмму, и она подумала, что несмотря на то, что на ней надеты брюки и джемпер, она чувствует себя совершенно обнаженной. Видимо то, что он сказал, не имело отношения к человеку с ножом, потому что тот покачал головой и, страстно жестикулируя, о чем-то быстро заговорил.

Но Эмма не могла понять ни слова. Они говорили на итальянском с местным диалектом. Она уловила всего несколько слов: «аббиамо сбретта», «нон хо темпо», из которых поняла, что им надо торопиться. Но это ничуть не успокоило ее.

— Теперь, синьорита, — с улыбкой сказал один из мужчин, — я готов поверить, что вы действительно не знаете, почему вы здесь. Но граф Чезаре прекрасно поймет мое послание.

Он подошел к Эмме совсем близко, схватил рукой за волосы и откинул таким образом назад ее голову. Затем медленным, неторопливым жестом расстегнул верхние пуговицы ее джемпера, обнажил плечо и своим острым ножом в нескольких местах надрезал его.