– А сможет ли он унаследовать титул своего деда? – полюбопытствовала Мерри.
У Филиппа блеснули глаза.
– Закон запрещает бастарду наследовать титул напрямую. Но не лишает такого права его наследников. Позвольте мне рассказать вам свою историю, и тогда вы все поймете. – Филипп кашлянул. – Граф Арундел, являясь покровителем Матильды, пристроил внука на воспитание к ее единокровному брату, сэру Роберту Глостеру. Мой господин провел юность в Нормандии в качестве его сквайра. Именно тогда он и прославился.
Мерри очень хотелось выслушать историю до конца.
– Он прошел обучение в замке Карруж, где Матильда жила со своими тремя сыновьями. Генрих и Джеффри были старшими. Генриху исполнилось десять, а Джеффри восемь. Лето выдалось жаркое и сухое, и однажды утром на кухне вспыхнул пожар. Для тушения огня на подмогу позвали ратников, в том числе и меня. Но мы ничего не могли сделать.
Распространился слух, будто принцев в последний раз видели на кухне, однако никто не мог их найти.
Мерри затаила дыхание.
– В любой момент могла рухнуть кровля, и нам велели покинуть помещение. Однако мой господин бросился в здание, рискуя жизнью. Казалось, прошла целая вечность. Пламя вздымалось все выше. Мы были уверены, что внутри все сгорели. И вдруг появился сэр Люк. В плаще, объятом пламенем, он выскочил из огня с двумя мальчиками на руках. Если бы не он, Генрих теперь не был бы наследным принцем, – заключил Филипп.
– Он изменил ход истории, – произнесла Мерри.
– Это правда.
– А его меч? У него на рукоятке изображен феникс.
Филипп кивнул.
– Меч – подарок Матильды. В тот же день сэр Люк был произведен в рыцари, а немного погодя Генрих пожаловал ему звание капитана. Сэр Люк – его самый преданный вассал.
История, рассказанная Филиппом, наполнила Мерри благоговейным трепетом и гордостью.
– Первый сын моего господина может стать графом. Мой господин обручен с двоюродной сестрой принца.
Обручен. Мерри похолодела.
Капитан обручен. С кузиной принца. Ее королевское происхождение даст его детям право на титул деда.
Да, но вчера он поцеловал Мерри.
Как он мог? Или он сделал это, чтобы заставить ее замолчать?
Мерри судорожно сглотнула. Неужели он поцеловал ее, не питая к ней никаких чувств? Впрочем, что знала она о поцелуях? Прежде ее пытались целовать лишь грязные и похотливые солдаты. Против ее воли.
– Я проголодалась, – пробормотала Мерри, найдя подходящий предлог, чтобы покинуть Филиппа.
Мерри критическим взглядом окинула одежду, которую носила с того дня, как Люк спас ее в монастыре.
Штаны Эрина на коленях были грязные и лоснились. Туника от пыли стала серой. Ткань на локте, которым она вчера опиралась о стену, протерлась. С утра у нее не было времени причесаться.