Дон Антонио вздернул голову, и глаза у него вспыхнули гневом.
— Что это за бредни? — Дженни была уверена, что видела выражение боли у него на лице при упоминании о смерти Маргариты, но сейчас дон Антонио был только разгневан. — Вы привезли сюда этого ребенка, чтобы порочить мою семью в моем собственном доме?
Глаза у Дженни превратились в щелочки, а позвоночник выпрямился, словно шомпол.
— Очевидно, ваши родственники к югу от Рио-Гранде полагают, что они имеют больше прав на ваше состояние, чем ваша внучка. Они сделали все от них зависящее, чтобы убить нас обеих. Они убили Тая Сандерса.
— Если бы у меня была внучка, то ни один из членов моей семьи не посмел бы причинить ей вред. Что касается незаконного отпрыска Сандерса, — дон Антонио сделал паузу и с презрением посмотрел на Грасиелу, — то ваша ложь попросту смешна. Незаконное отродье Сандерса не имеет никаких прав на собственность Барранкасов.
— У меня есть брачное свидетельство вашей дочери, сеньор. Грасиела, названная так по имени вашей покойной жены, не является незаконным ребенком. — Багровые пятна выступили у Дженни на щеках, но голос ее оставался твердым как скала. — Ваша дочь вовсе не была такой глупой, какой вы ее, может быть, считали. Она утверждала, что Грасиела и в самом деле ваша законная наследница, сеньор, независимо от того, признаете вы ее или нет. И даю вам слово, что только счастливая случайность уберегла вашу семью от такого несчастья, как насильственная смерть внучки.
Ярость свела его челюсти.
— Вы здесь нежеланная гостья, сеньорита. Заберите ребенка, кем бы он ни был, и немедленно покиньте мои владения.
Подбородок Грасиелы взлетел вверх, а сама она бессознательно приняла ту же позу, что и ее дед.
— Дженни не лжет! — пылая возмущением, заявила она. — И я тоже! Тито напустил на меня змей, а Луис взорвал поезд, в котором мы ехали, и убил дядю Тая. И все они хотели убить твою внучку. Меня, дедушка!
Дон Антонио повернулся на каблуках и дошел почти до двери, когда чей-то резкий голос назвал его:
— Сеньор Барранкас!
Дженни обернулась и увидела, что в комнату входит Эллен в жакете и в шляпе, надетых с очевидной поспешностью. Она бросила на Дженни и Грасиелу рассерженный взгляд, подошла и уселась на стул, единственный здесь не обтянутый кожей.
— Может, вы принесете напитки? — обратилась она по-испански к женщине, остановившейся в дверях. — Кофе для взрослых, лимонад для внучки дона Антонио.
Женщина опасливо глянула на дона Антонио — и немедленно удалилась.
Улыбка Эллен не отразилась в ее глазах.
— Простите, что взяла на себя роль хозяйки, но, кажется, у вас сегодня несколько человек гостей.