Эротическое дежа-вю (О'Нил) - страница 50

О, он оказался умен. Сначала он оставил достаточно места для сомнений, а затем сам же их отметал одно за другим. Больше всего ее сейчас угнетало то, с какой легкостью ему удалось провести ее.

Впрочем, ведь сказала же Мэгги Клифтон, что он вроде хамелеона. Для каждой женщины он становится таким, каким ей больше всего хотелось его видеть.

О чем он думал, когда пришел за ней в то последнее утро и узнал, что ее нет? И почему потом он не явился за ней? Она ждала его в любой момент, чтобы потребовать объяснений. Она ожесточилась и готова была к встрече и спору. Но он, по-видимому, понял всю безнадежность этого. Он не вернулся в Гибралтар. И к лучшему. Она больше не желала снова видеть его. Ей хотелось скорее забыть все и продолжать идти своей дорогой.

За исключением одной малости – она не могла забыть. Она мысленно заглянула в недавнее прошлое. Пещера, где они впервые занялись любовью и она поддалась его чарам. Отель, где он так убедительно поведал ей свои мучения и заставил ее страстно захотеть понравиться ему. Кладбище, где она впервые заговорила с ним. Она тщательно выверяла свои шаги, пока наконец не наткнулась на то, что искала: могила, у которой он стоял. Взглянув на нее, она вновь ощутила шок от имени, выгравированном на могильном камне. Шарлотта Ленсдаун. Он заранее все предусмотрел и даже выбрал реальное имя. На случай, если она решит проверить.

Это воспоминание окончательно разбило ей сердце. Она разразилась слезами. Хотя что именно – или кого – она оплакивала, она точно не знала.

Настал час отъезда. Она вызвала коридорного за вещами, затем направилась вниз, чтобы выписаться из отеля. И, выходя из лифта, столкнулась лицом к лицу с Хоумером Клифтоном.

– О, леди Уайберн, рад видеть вас снова. Мы только что вернулись из Танжера. Жуткое место, ума не приложу, какого черта Мэгги вздумалось ехать туда. Вам, наверное, там тоже не понравилось. Вы ведь быстро покинули город. Мэгги, правда, намекнула, что ваш поспешный отъезд как-то связан с Ройсом Тайлером, хотя она точно не знала, в чем там дело. Впрочем, зачем я сую нос в чужие дела?

Утомленная Селия, желавшая в тот момент только одного – поскорее убраться, буркнула:

– Я не желала, чтобы со мной случилось то же, что с вашей сестрой.

Она уже хотела было извиниться и уйти, когда Хоумер посмотрел на нее загадочным взглядом.

– Но, леди, – возразил он, – у меня нет сестры.

Селия стояла в их гостиной, а Хоумер в ярости расхаживал большими шагами перед своей женой.

– Ты бесстыдная потаскуха! Это не мою воображаемую сестру бросил Тайлер. Все это время речь шла о тебе. Ты бегала за ним, выставляя меня на посмешище. Это я должен был выбросить тебя… Наставить мне рога…