В восемь тридцать, едва получив рапорт, О'Брайен уже стоял у двери номера Жаклин. Поспешность, с которой она ответила на его стук, и ее напряженное, застывшее лицо подсказали лейтенанту, что она не спала. О'Брайен еще и рта не раскрыл, а Жаклин уже все поняла — хватило одного взгляда. Лицо ее разом обмякло и состарилось.
— Мне очень жаль, — вымолвил О'Брайен. — Мы старались.
— Сукин сын, — отчеканила Жаклин и, потуже завязав пояс своего павлиньего халата, отступила на шаг: — Зайдите.
О'Брайен покосился на свернувшийся калачиком силуэт на одной из кроватей:
— Не хотелось бы потревожить... ее?
— Ваши остроты сегодня особенно не к месту, — отрезала Жаклин. — Это, как вам известно, Сьюзен Моберли. Садитесь и рассказывайте.
— Спасибо, я постою. Мне вообще не следовало приходить. По официальной версии, Лори стала жертвой уличного грабителя. Ей пробили голову и украли сумку.
— Где ее нашли?
— Неподалеку от музея. Знаете игровую площадку в районе Восемьдесят шестой? Вот там она и лежала, под кустами. Девочку обнаружили около семи утра. По заключению коронера, к тому времени она была мертва шесть или семь часов.
— Что-нибудь необычное? Бросьте жеманничать, О'Брайен, — вас бы здесь не было, кабы вы решили, что бедную Лори попросту ограбили.
— Нет никаких оснований сомневаться. Разве что... — О'Брайен замялся. — Дело в том, что ее как будто аккуратно уложили — расправили одежду, сложили руки, закрыли глаза, И вообще, она выглядела... умиротворенно, что ли.
— Так... А что еще?
— Ваш гипотетический убийца не оставил лоскута своего галстука в ее сжатом кулаке, если вы об этом.
— Орудие убийства?
— Камень. Валялся рядом на земле, со следами крови и волос. Да, да, — продолжал лейтенант, предвосхищая следующий вопрос Жаклин, — на отпечатки пальцев проверили. Но на такой неровной поверхности отпечатков не остается.