– Нужно перетащить вас в кладовую, – сказала Джоанна. – Вы можете перевернуться на спину?
– Попробую. – Сцепив зубы, он оперся на руки и перекатился на спину, стараясь не напрягать сломанную ногу.
Джоанна суетилась вокруг него, шурша шелком и щекоча его кончиками распущенных волос.
– Можете сесть? – спросила она. Грэм попытался, но безуспешно.
– Черт… Боюсь, падение не пошло моим ребрам на пользу.
– Давайте, я вам помогу. – Она придвинулась ближе и обхватила его рукой за шею. Тяжелые пряди ее волос упали на его плечи и грудь, источая свежий аромат, навевавший мысли о цветущей лужайке.
Опираясь одной рукой о пол, Грэм обвил ее другой рукой, нечаянно коснувшись прикрытой шелком округлости, которая могла быть только ее грудью. Джоанна резко втянула воздух и замерла. Сердце Грэма гулко забилось, и он помедлил, прежде чем убрать руку.
На мгновение он испугался, что она уйдет, но вместо этого Джоанна взяла его руку и положила себе на плечи поверх шелковистых волос.
– Держитесь за меня. Грэм задержал дыхание.
– Больно?
Еще бы не больно! Все его тело казалось сгустком боли. Грэм шумно выдохнул и обессилено склонился вперед, касаясь лбом ее лба.
– Нормально. Просто мне нужно передохнуть.
Сквозь тонкий шелк он ощущал тепло ее тела, и ему вдруг пришло в голову, что они – два совершенно незнакомых человека, оказавшиеся наедине в ночной тиши, – обнимают друг друга, как любовники.
Видимо, похожая мысль посетила и Джоанну, поскольку она внезапно отстранилась.
– Давайте попробуем встать.
– Где-то здесь валяется молот, который я использовал как трость.
– Лучше держитесь за меня.
Подхватив его под мышки. Джоанна помогла ему встать.
– Можете стоять?
– Да.
– Обнимите меня за плечи и держитесь за стену. – Обхватив друг друга руками, они медленно, с остановками двинулись в сторону кладовой. Джоанна подбадривала его, а когда они добрались до кровати, помогла ему опуститься на постель, дрожа от усилий, которые требовались, чтобы удерживать его немалый вес.
Грэм пристроил на постели сломанную ногу и, тяжело дыша, откинулся на подушки.
– Вы полагаете, что навредили себе этим падением? – спросила Джоанна.
– Боже, надеюсь, что нет.
– Я принесу лампу.
Она вышла в гостиную, оставив кожаную занавеску отдернутой, так что Грэм мог наблюдать за ее призрачной фигурой. Ударив несколько раз чугунной кочергой по куску кремня, она высекла искру, пытаясь зажечь тростниковый фитиль, торчавший из глиняной плошки с маслом.
«Это полагается делать служанке», – мелькнуло в его затуманенном болью сознании. Мысль была неожиданная и вместе с тем вполне понятная. То, что он успел узнать о Джоанне Чапмен, не складывалось в единую картину. У нее была правильная речь, характерная скорее для женщины благородного сословия, чем для жены торговца. При всей ее практичности – не свойственной, по его наблюдениям, знатным дамам – в ней чувствовалась некая утонченность, свидетельствовавшая о благородном воспитании. Не говоря уже о наличии такого брата, как Хью из Уэксфорда, с его аристократическими манерами и великолепным мечом.