Больше чем скандал (Робинс) - страница 13

– Обманщик! – закричал Керби. – Я потратил на эту дрянь все до последнего пенса!

Увидев, как огорчила мальчиков мысль о предательстве, Кэтрин вздохнула. Да, ребята совершили скверный поступок, но разве они за него уже не поплатились своими потерянными сбережениями? Правда, усвоен ли урок?

Джек нахлобучил на голову шапку и умоляюще произнес:

– Так вы не расскажете директору?

– Я обязана известить его о нарушениях, допущенных мистером Грейвзом. Но это не значит, что я назову еще какие-то имена.

Ребята вздохнули с явным облегчением.

– А как вы нас накажете? – спросил Керби, почесываясь. Проигнорировав его вопрос, Кэтрин быстро обдумала ситуацию. Ей следовало сохранять твердость.

– Я дам вам знать, когда придумаю что-нибудь подходящее.

Керби застонал.

Джек пробормотал нечто нечленораздельное.

– Возвращайтесь в столовую, – велела Кэтрин. – Думаю, миссис Бартон будет довольна, если ей помогут вычистить котлы.

Надувшись, парни медленно зашаркали в дом.

Кэтрин бросила взгляд на брата:

– Джаред, останься.

Джаред остановился и стал ждать, наблюдая за уходящими друзьями. По одному только выражению его лица было понятно, что он готов на любые жертвы, лишь бы только остаться в их компании.

Глава 3

– Что с тобой происходит, Джаред? – строго спросила у младшего брата Кэтрин, когда другие ребята отошли. – Ты по-прежнему пренебрегаешь моими наставлениями в отношении этой компании. Эти парни постоянно впутывают тебя в неприятные истории.

– Но они – мои друзья, – выдавил он.

– Они – не твоего круга, и ты знаешь об этом.

– Не будь таким снобом.

Кэтрин была настолько раздражена, что ей хотелось вцепиться в золотисто-каштановые волосы брата и кричать в его ухо до тех пор, пока он не поймет ее. Она сжала зубы.

– Я не имею в виду социальное положение. Я говорю о воспитании и о будущем…

– Их нелюбовь к книгам и музыке вовсе не умаляет их достоинств.

– Все гораздо серьезней, и тебе известно об этом. Ты можешь жить среди прочих воспитанников, но ты обязан вести себя в соответствии со своим положением.

Он скрестил руки и ехидно поинтересовался:

– И какое же это положение, Кэтрин?

– Не паясничай! – Кэтрин понизила голос. – Ты барон Коулридж и должен вести себя соответственно своему титулу. Каким образом ты предполагаешь войти в высшее общество, когда у тебя манеры уличного хулигана?

– Ты, кажется, сказала, что я должен соответствовать положению.

– Не выворачивай мои слова наизнанку, – Кэтрин сердито нахмурилась. – Пусть мир и не знает, кто ты есть на самом деле, однако это не означает того, что ты можешь вести себя по-хулигански. Это недостойно тебя. Впрочем, как недостойно и всех здешних мальчиков, правда, они этого не сознают. Но ты-то понимаешь…