Почти джентльмен (Розенталь) - страница 45

Горделиво приосанившись, хозяйка дома смотрела на сидевшего перед ней джентльмена настороженными, слегка прищуренными глазами. «Уж не считает ли она меня одним из тех жалких престарелых гомиков, которые табунами ходят за Марстоном?»

– Прошу прощения, мистер Марстон, – тихо сказал он. – Я не хотел нарушать ваше уединение. Меня волновала ваша безопасность.

«Как он на меня смотрит! – думала Феба. – Я всю жизнь мечтала о таком взгляде».

«Но может быть, он смотрит вовсе не на меня, а на Фица Марстона?»

Интересно, что он увидел в то утро, когда они с Кейт вышли из дома и зашагали к карете? Во всяком случае, интуиция ее не подвела: там, на холме, действительно был лорд Линсли. Странно, но она узнала его издали. Ей запомнился его силуэт. И вот теперь этот потрярающий джентльмен сидел в ее гостиной и Феба не знала, как себя вести.

Феба содрогнулась. Огонь в камине почти догорел. Она вскочила с дивана, чтобы подбросить за решетку еще одно полено.

Быстро обернувшись к гостю, она с удивлением заметила на его щеках яркий румянец. Отчего он вдруг покраснел?

Ах, вот оно что! Понятно.

Он опустил глаза, пытаясь успокоиться. Но Феба уже догадалась: пока она возилась с камином, он разглядывал ее ягодицы и бедра, туго обтянутые брюками.

Целых три года она успешно рядилась в мужчину, но сейчас все ее существо было охвачено чисто женским желанием.

«Черт возьми, она заметила мой взгляд!» После короткого замешательства Дэвид решил, что это совсем неплохо. Она лишь на мгновение утратила самообладание, но он видел, что ей было приятно. Как опытный борец, Дэвид умел пользоваться своим преимуществом.

Он поднял глаза, усмехнулся и быстро оглядел ее ноги.

Феба удивленно выпятила губы.

Дэвид как ни в чем не бывало хлебнул чая. Он выиграл одну маленькую битву, но впереди его ждала большая война. Это вселяло в его душу радость: было бы совсем неинтересно получить столь ценный приз без борьбы. Он откинулся на спинку кресла, с восхищением глядя, как она по-мужски грациозно шагает по маленькой комнате.

Внезапно Феба остановилась, словно охваченная догадкой. В ее глазах заблестели золотистые искорки.

– Вы утверждаете, лорд Линсли, что волновались за мою безопасность. Тогда почему же вы не поехали вместе со Стоуксом в Озерный край?

– Я ясно видел, что вы и еще одна дама направились в противоположную сторону.

«Вы и еще одна дама». Сказав это, он понял, что она заманила его в ловушку. Теперь путей к отступлению нет. Она знает, что он раскрыл ее тайну.

Как ловко она повернула разговор! Впрочем, Дэвид не сомневался в том, что она умная женщина.