Когда любовь рядом (Росс) - страница 31

– Я решила, что хотя бы одного из вас нужно спасти. Надеюсь, я не ошиблась?

– Нет. – Гай плюхнулся в кресло. – Конечно, нет!

– Вот и прекрасно, потому что ее светлость хочет, чтобы вы присутствовали на танцах, а не давали повод для сплетен.

Гай рассмеялся.

– А если мне не до танцев?

– Все равно гости должны знать, что мой самый очаровательный родственник находится среди них. – Миракл подошла к камину. – А теперь позвольте вас спросить относительно миссис Каллауэй. Что происходит, Гай?

– Так, ничего. – Деворан огляделся в поисках своей пиратской головной повязки и бутафорского оружия.

– Да, понимаю, ничего важного. – Сделав вид, что не замечает беспорядок на столе, Миракл налила себе бокал вина. – Вы под благовидными предлогами приводите в Блэкдаун-Хаус каких-то бродяжек, заручившись при помощи всевозможных странных уловок поддержкой слуг, а потом просите Джека и Райдера играть роль телохранителей.

Гай добродушно усмехнулся:

– Сарказм вам не идет, мой дорогой друг, и я благодарен вам за вашу помощь.

– Скажите, вы и Джек в самом деле считаете, что миссис Каллауэй грозит какая-то опасность?

– Я в этом не уверен; тем не менее, хорошо, что здесь она в полной безопасности. – Гай встал и предложил ей руку. – Идемте же, мы не должны заставлять герцогиню ждать.

Миракл посмотрела на его ладонь.

– У вас удивительные руки, но будь я проклята, если могу прочесть по ним ваше будущее. Каким образом Сара Каллауэй стала его частью?

– Я обещал помочь ей найти пропавшую кузину, вот и все. Молодая леди сперва скрывалась на Гоустолл-лейн, а потом неожиданно исчезла.

Миракл слегка нахмурилась, потом выпустила его руку.

– Вы считаете, что здесь имеет место нечестная игра?

– Очень может быть, хотя не в том смысле, который так пугает Сару Каллауэй.

– В вашем стремлении помочь гораздо больше личных чувств, чем простой любезности. Почему?

Гай беспокойно пошевелился.

– Потому что существует некая правда, которую я не могу ей открыть…

– И поэтому вынуждены притворяться, а заодно тонуть в бесчестье, как эти лепестки тонут в лучшем бренди герцога. Надеюсь, по крайней мере, что вы не прибегали к нарочитой лжи?

– Увы, уклонение от прямого ответа – второе название лжи.

Миракл взяла в руки маску Гая и его пиратское оружие.

– Я верю, что вы – человек чести. Если у вас появилось желание помочь миссис Каллауэй, я не вижу здесь ничего бесчестного.

– Это потому, что вы женщина, а у женщин на такие вещи более практический взгляд.

– Нет, это потому, что в отличие от вас, Райдера и Джека со всеми вашими джентльменскими кодексами я родилась в лачуге. Такое прошлое помогает человеку смотреть на вещи трезво.