Он был рад снова обрести украшение. «Оно по праву принадлежит этой таинственной Мисс М.», – решил он. Но, не имея представления кто она такая, Сарсбрук не знал, как вернуть ожерелье настоящей владелице.
Когда он садился в экипаж, его осенила внезапная мысль.
– Езжайте к дому моего покойного дяди, Ривс, – приказал Сарсбрук кучеру.
Усевшись в экипаж, виконт стал разглядывать ожерелье. «Как прекрасно оно смотрелось бы на Пандоре!» – подумал он. Сарсбрук вскоре забылся в мечтах, вспоминая Пандору, как она стояла перед ним прошлой ночью, облаченная в ночную рубашку, с прелестно разметавшимися волосами.
Когда экипаж, качнувшись, остановился перед домом покойного сэра Хэмфри Мэтланда, виконт пробудился от своих грез. Выбравшись из экипажа, он направился к двери.
Хотя большинство слуг сэра Мэмфри уже уволились, немногие оставшиеся продолжали присматривать за домом до его продажи. Открывший дверь дворецкий сэра Хэмфри был удивлен, увидев виконта.
Сарсбрук быстро перешел к делу, прямо поинтересовавшись у слуги о любовнице его покойного хозяина. Сначала дворецкий отказывался говорить, но наконец он признался, что знает, кто эта леди.
– Мне нужно знать ее имя, – сказал виконт. – Давайте говорите, у меня нет времени ждать. Ее имя и адрес?
– Ее зовут мисс Монфердини, милорд, – ответил дворецкий, решив, что он не вправе скрывать что-либо от такого величественного человека, как его милость. – Она живет на Глочестер Плейс, 16, милорд.
– Глочестер Плейс, 16,– повторил Сарсбрук. Вспомнив, что Пандора живет на Кларенс Плейс, 16, он внезапно понял, какая произошла ошибка. Кларенс и Глочестер – имена герцогов, братьев принца-регента. Его престарелый дядя, видимо, просто перепутал их.
– Мисс Монфердини?
– Да, – подтвердил слуга.
Сарсбрук дал ему несколько монет, которые слуга принял с многочисленными благодарностями. Виконт вернулся в экипаж и приказал кучеру немедленно везти его на Глочестер Плейс, 16.
Прибыв туда, виконт отметил, что дом отнюдь не был похож на дом семьи Марш. Перед ним был обычный городской дом на симпатичной, но непрезентабельной улице.
Сарсбрук взял футляр с драгоценностями и вышел из экипажа.
Дворецкий открыл ему.
– Слушаю вас, сэр.
– Я хотел бы видеть мисс Монфердини. Я лорд Сарсбрук. Можете передать ей, что я племянник сэра Хэмфри Мэтланда.
– Хорошо, милорд, – сказал слуга, проводя виконта внутрь.
Это был пожилой человек с заметным итальянским акцентом. Он проводил титулованного посетителя в гостиную.
– Если милорд изволит подождать здесь, я скажу мисс Монфердини.
Оставшись один, виконт с удивлением огляделся. Гостиная мисс Монфердини была отделана в роскошном восточном стиле. Потолок, расписанный геометрическим узором золотых, лазурных и цвета морской волны тонов, напоминал узор в турецких дворцах. Софы и стулья темно-красного цвета выстроились вдоль лазурных стен, украшенных полотнами в стиле барокко. Пол был устелен роскошными персидскими коврами. ¦