Комплимент пришелся мистеру Блейку по душе.
— Благодарю вас, мэм, но мне не надо было уговаривать сэра Джосайю, ему сразу понравилось все, что я рассказал ему о поместье. Это вас с мисс Доналдсон надо хвалить за вкус, с каким отделан дом.
Мистер Блейк достал из внутреннего кармана бумагу, скрепленную сургучной печатью, и протянул Антонии.
— Этот документ передает ваш поверенный в делах. Мы составляли его вместе, и, если вы сочтете условия данного контракта приемлемыми, я бы заехал за ответом завтра утром.
— С вашего позволения, я прочту контракт прямо сейчас и, если у меня не возникнет вопросов, подпишу после ланча, и дело с концом. Вы ведь останетесь на ланч?
— С превеликим удовольствием, мэм, спасибо. — Мистер Блейк встал. — Если не возражаете, пока вы будете изучать контракт, я съезжу на ферму и осмотрю ваше хозяйство. Сэр Джосайя дал мне задание сделать для него кое-какие заметки. Заодно и прогуляюсь — сегодня такой чудесный день.
Не успел он выйти за дверь, как девушка схватила Донну за руки и закружила ее по комнате.
— Удалось! Удалось!
— Антония, дорогая! Что, если тебя услышит мистер Блейк?
— Он ушел. Да какое это имеет значение, если и услышит?
— Антония, перестань, у меня закружилась голова! Веди себя прилично. — Донна, конечно же, шутила.
Когда мистер Блейк вернулся со своего обхода, Антония встретила его словами:
— Я с радостью подпишу контракт. Это мне советует мой поверенный. Мы освободим дом к указанной дате.
— Я боялся, что две недели окажутся недостаточным сроком. Вы действительно успеете переехать к этому дню?
— Давайте обсудим это за ланчем, — предложила Антония и провела молодого адвоката в небольшой салон, служивший столовой. — Садитесь, пожалуйста, мистер Блейк. Не будете ли вы любезны нарезать ветчину? Откровенно говоря, мы с мисс Доналдсон можем переехать в Доувер-хаус уже через неделю. Там все готово, осталось только повесить шторы, постелить постели и перенести наши вещи.
— Рад это слышать. Я встретился с арендатором вашей фермы, и мы договорились, что на этой неделе он мне все покажет. Кроме того, по поручению леди Финч мне надо сделать кое-какие обмеры в доме, если вы позволите, — сказал мистер Блейк, протягивая Донне тарелку о нарезанной ветчиной.
— Все что угодно. Можете; приезжать и уезжать, когда захотите, без всяких церемоний.
Ланч прошел как нельзя лучше. Мистер Блейк оказался неиссякаемым источником анекдотов о лондонском свете и очень их смешил.
— Вы часто уезжаете из дома по поручениям сэра Джосайи? — спросила мисс До-налдсон. — Для такого молодого человека, как вы, нелегко покидать семейный очаг.