Ложе из роз (Симмонс) - страница 18

Теперь он все понял.

— Вы — леди Элисса Грей, — запоздало догадался он.

— Да, милорд.

Значит, именно она хозяйка этого дома.

— Я ожидал увидеть вас совсем иной, — признался он.

— Да и я обманулась в своих ожиданиях насчет вас, — ответила девушка, комкая в руках косынку.

— Мы не были представлены друг другу, — заметил Майлс.

На самом деле, он ничуть не задумывался об этом — Майлс был не из ревностных сторонников приличий. Ему всего лишь понадобилась пара минут, чтобы свыкнуться с мыслью, что эта девушка — хозяйка дома.

Элисса оглядела пустой розарий.

— Похоже, здесь некому заботиться о приличиях, милорд.

Майлс прищелкнул каблуками сапог, небрежным жестом прижал руку к груди и подкрепил все это кратким, но учтивым поклоном.

— Майлс Сент-Олдфорд, маркиз Корк к вашим услугам.

Она вздернула подбородок и взглянула прямо ему в глаза.

— А я, как вы справедливо изволили заметить — леди Элисса Грей. В отсутствие дядюшки я имею честь пригласить вас в аббатство Грейстоун.

Майлс бросил беглый взгляд на землю под ее ногтями, пятна на юбке, запачканные туфли.

— Насколько я могу судить, вы достойная дочь своего отца.

— Благодарю вас, милорд, — слегка нахмурилась она. — Мне лестно слышать это. — Ее лицо слегка оживилось. — Вы упоминали, что некогда гостили у моих родителей?

— Почти пятнадцать лет назад я провел целое лето в аббатстве Грейстоун.

— Но я вас совсем не помню.

— Неудивительно. В то время вы были еще младенцем.

Она метнула в него косой взгляд.

— Не младенцем, а пяти-шестилетним ребенком. «Значит, в то время ей полагалось обедать в детской, — прикинул Майлс. — Шестилетним детям еще не позволяется сидеть за столом вместе со взрослыми, даже в своеобразном семействе Грейстоунов».

Пришло время сообщить о совершенной ранее ошибке, решил он.

— Прошу меня простить, леди Элисса, что я принял вас за сестру.

— И я прошу прощения, лорд Корк — за то, что приняла вас за бродягу, непрошеного гостя.

Он прервал ее.

— Согласен.

— С чем?

— Я согласен принять ваши извинения, — пояснил он. — Поскольку уверен, что вы приняли мои.

— Разумеется. — Она приподнялась на носках и с изумленным выражением взглянула через его плечо. С того места, где они стояли, дорога была хорошо видна через проем в садовой стене. — Но где ваш экипаж и кучер?

— Я приехал не в экипаже, — ответил Майлс. — Я предпочитаю путешествовать верхом.

— Тогда где же ваша лошадь? — продолжала расспросы Элисса. — Ваш багаж, свита?

— К этому времени мой гнедой уже уведен на конюшню, вычищен и напоен. Мой багаж прибудет в нанятой повозке. А что касается свиты, то со мной только Блант.