Ложе из роз (Симмонс) - страница 59

Ее мягкость обезоружила Майлса.

— Как вам будет угодно, — у двери грота он остановился и оглянулся через плечо: — Только не задерживайтесь, миледи.

— Не буду, милорд, — пообещала она. Майлс отвернулся и вышел.


Оставшись одна, Элисса с облегчением вздохнула. Она подняла с пола грота забытый сюртук Майлса. Руки ее дрожали, пальцы стали ледяными, а щеки пылали.

Как могла она позволить такую вольность Майлсу Сент-Олдфорду? Почему она ведет себя таким совершенно недопустимым образом?

Этот мужчина опасен.

Он разбудил в ней странные чувства: страстные и дикие желания, с которыми трудно бороться. Да и надо ли? Ведь ей нравилось прикосновение его губ, нравилось, как он ласкает ее тело. В сущности, что произошло? Элисса поймала себя на том, что не раскаивается в содеянном, наоборот, ей по-прежнему хотелось большего.

Эта мысль ошеломила ее.

Она застонала и опустилась на мраморную скамью под рельефным изображением резвящейся водяной нимфы.

Что подумает о ней Майлс?! Как она могла так расслабиться! Впредь она будет твердой. Она найдет в себе силы, чтобы противостоять всем искушениям, не поддаться соблазну и не позволить ему сбить себя с толку. Несомненно, ей не следовало доверять самой себе в отношениях с маркизом. Страдальческий вздох вырвался из груди.

Элисса пригладила волосы и привела себя в порядок. Затем она задула все свечи, оставив зажженной одну, и, взяв ее в руки, направилась к двери грота.

Внезапно она услышала приглушенный шорох шагов. Неужели здесь кто-то был?

— Майлс, это вы? — позвала она.

Ей никто не ответил. Всего два шага отделяли Элиссу от выхода, когда дверь грота резко захлопнулась, задув свечу. Еще не осознав что произошло, Элисса на ощупь нашарила дверную ручку и повернула ее — никакого эффекта. Она попробовала еще и еще раз.

— Эй, кто там! — позвала она.

Ответом ей было молчание. Элисса повысила голос:

— Эй! Есть здесь кто-нибудь? Помогите мне!

Кажется, дверь захлопнулась!

Гробовое молчание.

Страх начал медленно подбираться к сердцу Элиссы — так же неотвратимо, как холодный воздух грота добирался до каждой косточки и мышцы ее тела. Даже кровь ее понемногу застывала в жилах.

Она была заперта в холодной, мрачной пещере.

Глава 10

Его звали Отшельником.

По крайней мере, так назвал его тот парень, который несколько дней назад приходил к пещере.

— Это Иан Маккеннит, сэр. Моя хозяйка из аббатства передала через Голсуорси, чтобы миссис Фетчетт собрала корзину с едой и чистым одеялом — прокричал он высоким, молодым голосом. — Мне было приказано принести ее к Пещере монаха и оставить снаружи для Отшельника.