И во время обеда, и потом, когда шут читал свои стихи, Элис время от времени замечала на себе задумчивый взгляд Элизабет и думала, не обидела ли она ее чем-то, но такого она не ожидала. Она неохотно поднялась.
— Мадам, я сожалею, но у меня нет инструмента.
— Леди Эмлин одолжит вам свой, — ответила Элизабет, давая понять, что спорить бесполезно.
Нервно вздыхая, потому что она играла на лютне не очень хорошо, о чем Элизабет прекрасно знала, Элис вышла вперед, чтобы взять предложенный инструмент.
— Сядьте сюда, на помост, — предложила Элизабет, — где сидел Патч, когда читал нам. Так нам всем будет вас лучше слышно. Может быть, вы захотите развлечь нас балладой?
Элис бросила взгляд на Мэдлин, дав ей понять, что что-то неладно. Мэдлин могла ответить только сочувствующей улыбкой. Теперь все остальные дамы тоже смотрели на Элис, ожидая выполнения королевской просьбы. Элизабет тоже ждала.
Элис решила, что делает из мухи слона. Она сейчас сядет, возьмет лютню и покажет, что играет слишком плохо, чтобы услаждать королевский слух. Элизабет будет удовлетворена ее унижением, и жизнь пойдет в своем обычном русле. Ведь лучше так, чем если ее бросят львам или повесят, утопят и четвертуют перед толпой зевак на Тайберне.
Подобные мысли придали ей храбрости, и она подошла к помосту и села, говоря себе, пока расправляла юбки, что она не столько сидит у ног Элизабет, сколько во главе комнаты. Взяв лютню, она провела по струнам, чтобы убедиться, что они не слишком сильно расстроены, отчаянно попыталась вспомнить слова самой простой баллады и начала.
Она обладала приятным голосом и надеялась, что ошибки в ее игре будут не так заметны. Как только Элис закончила петь, Элизабет печально покачала головой:
— Похоже, вы не упражнялись как следует, леди Мернон. Ваш голос достаточно хорош, мы полагаем, но ваша игра нам неприятна.
Вспыхнув не только от смущения, но и от гнева, Элис ответила:
— Прошу прощения, мадам. Я не так хорошо играю на лютне, как хотела бы.
— Тогда, возможно, есть другой инструмент, на котором вы предпочли бы сыграть нам? — благосклонно спросила Элизабет.
— Нет, мадам, боюсь, что нет. — Элис ненавидела ее сейчас так, как в Шерифф-Хаттоне.
— Но такое положение дел неприемлемо, леди Мерион. Я требую, чтобы вы немедленно уведомили своего мужа о вашем печальном недостатке и попросили его нанять для вас учителя. Поскольку вам понадобится свободное время для уроков, вы освобождаетесь от обязанностей в нашей опочивальне.
— Могу я получить позволение удалиться сейчас, мадам? — мрачно спросила Элис. Совсем не шутка, что ее освободили от доступа в опочивальню королевы. Сэр Николас при его амбициозности придет в негодование. Элизабет сполна отомстила ей за Шерифф-Хаттон, и Элис нужно время, чтобы успокоиться и подумать о дальнейшем.