Похититель сердец (Томас) - страница 57

— Леди Милфилд, вы танцуете?

— Да, милорд.

— Знаете, я тоже предпочитаю танцы пению. Может быть, вы посетите один из балов, которые так часто дает моя кузина?

— Я бы охотно сделала это.

— Мои дочери тоже явятся на бал, — встряла старуха Гаелорд.

— Не сомневаюсь в этом, — зевнула герцогиня. — Не правда ли, Джонатан, — сказала она, обращаясь к кузену, — леди Милфилд красива?

— Даже слишком красива, — ответил Эвертон и добавил: — именно поэтому я здесь.

— Ах, мне редко бывает так весело, — опять зевнула Клейремонт.

— Уж не хочешь ли ты сказать, милая, что вечер подходит к концу? — воскликнул Джонатан.

Все посмотрели на него с одобрением, кроме герцогини и Даморны. Даморне хотелось, чтобы вечер кончился поскорее. Тогда, авось ничего страшного не случится. Герцогиня же поднялась из-за стола, сказав, что ей нужно разобраться с корреспонденцией, и ждала, когда гости тоже встанут. Гости последовали примеру хозяйки с большой неохотою. Все понимали, что вряд ли будут приглашены снова. Только одна Даморна была награждена теплым поцелуем в щеку. Девушка повернулась к Джонатану.

— Как хорошо, что счастливый случай свел нас опять вместе!

Эвертон улыбнулся.

— Я не верю в случай. Тут что-то почище… Даморна уже спустилась вместе с гостями в холл: но потом вспомнила, что забыла в гостиной перчатки. Она решила вернуться за перчатками…

Двери гостиной были приоткрыты. Даморна решила послушать, о чем говорит Эвертон со своей кузиной.

— Не вечер, а сплошное мучение, — жаловалась Клейремонт. — Одни подхалимы. А эти Гаелорды просто ужас что за женщины. Фу! Одна только леди Милфилд и была очаровательна. Но ты же знаешь, что я приглашаю на бал только самых известных красавиц, зачем ты пригласил ее?

Эвертон рассмеялся.

— Ты можешь представить Даморну как изюминку бала! Но не рассчитывай, что я приведу леди Милфилд за руку, а потом растворюсь в воздухе, чтобы твои любимчики флиртовали с нею. Если они позволят себе что-либо, кроме немного восхищения, я их всех перережу, так и знай!

— Какой ты кровожадный, — уже в который раз зевнула герцогиня. — Я полагала, что ты всего лишь увлекся ей, а тут… О, настоящая стррррррасть!

— По-моему, никакой речи о всепоглощающей страсти не было, — холодно отозвался Эвертон. — Давай сойдемся на следующем: я заинтересован познакомиться с Даморной поближе, но что за этим воспоследует, я и сам еще толком не знаю.

— Не знаешь? Это не больно-то похоже на тебя! Впрочем, в Лондоне очень трудно найти даму, подобную ей, хотя она, по слухам, всего лишь дочь мелкого лавочника…

Даморна тихо отступила назад. После всего услышанного она не могла себе позволить вновь появиться в гостиной. Пусть ее перчатки валяются тут до ближайшей оказии.