— Не говори глупости! Она же старше тебя! Конечно, Луиза знает, как одеться и себя подать… — Он заметил, как что-то дрогнуло в лице сестры, и торопливо добавил: — Тебя такая чепуха не интересует. А у Луизы нет твоих знаний. Немногие женщины их имеют.
— Спасибо за комплимент.
Подобные слова едва ли могут ее успокоить.
Приободрившись, Робби уточнил:
— Знаешь, Луиза не распутная женщина. Многие неверно думают о ней, потому что она актриса и красавица. Не знаю, как это объяснить, — пожал плечами брат, — но уверен, что она бы тебе понравилась.
Элли задумчиво посмотрела на него.
— Она хотела все знать о нашей семье?
— Да, меня это тоже удивляло. Ты не помнишь ее или ее мать?
— Нет. Но может быть, вспомню.
— Ладно, — сказал он. — Пойду. Свадьба была замечательная. Ты прекрасно выглядела. Роли повезло.
Элли пристально посмотрела на брата, обдумывая его слова.
Много лет назад их родители помогли Луизе Доде и ее матери, когда те оказались в Англии. Это вполне возможно. Ее родители всегда принимали странников. Но она ничего не помнила о французской девочке и ее матери.
Так или иначе, это несущественно. Убийство в Париже не имеет ничего общего с тем, что ее родители много лет назад помогли двум французским эмигранткам.
Что до Пола Дерби, ей теперь совершенно ясно, что она придает слишком большое значение его любопытству к семье, которую он когда-то знал. Кардвейл, вероятно, упомянул о них своему поверенному, остальное понятно. Разве не так произошло с Луизой Доде и Робби?
Элис, которая временами исполняла обязанности горничной, ждала ее в спальне.
Девушка была крайне застенчива. От нее нельзя было добиться ни слова в ответ, но Элли все равно разговаривала с ней, хотя это больше походило на монолог. Когда горничная ушла, Элли вздохнула с облегчением.
Она посмотрела на запертую дверь, отделявшую ее от комнаты Джека. Он сказал, что никогда без приглашения не переступит порог ее спальни, и она ему верила.
Чуткий человек мог заметить, что за ее бравадой скрывались застенчивость, неопытность и полное незнание мужчин. Проблема в том, что Джек привык к женщинам, заискивающим перед ним. Ему никогда не доводилось ухаживать за женщиной. Стоило ему поманить пальцем, как они сами бросались к нему.
От одной этой мысли ей хотелось задушить его.
Фыркнув, Элли скользнула под одеяло.