Брачная ловушка (Торнтон) - страница 83

— А что вы получите, Джек? — сухо спросила она.

— Я получу вас, Элли. Так случилось, что вы прекрасно мне подходите.

Элли отнеслась к этой фразе со скептицизмом, которого она заслуживала.

— Я вся внимание, — вполголоса сказала Элли. Он усмехнулся:

— Я не шучу. С вами можно говорить как с умным человеком. Вы не станете ожидать, чтобы я шептал вам на ушко милые глупости. Не будете требовать, чтобы я сопровождал вас на все балы и приемы. И не придете в ярость, если я засмотрюсь на другую женщину. Вы знаете, что я должен жениться, хотя бы только для того, чтобы продолжить род, но до сих пор я не встретил женщину, которая подходила бы мне хотя бы вполовину так, как вы. Этот брак, как говорят французы, faitaccompli — свершившийся факт. Почему бы нам не извлечь из этого максимальную пользу?

У Элли тоже были подобные намерения, но высказывания Джека вряд ли способствовали ее примирению с судьбой.

— Обеспечение вас наследником для продления вашего рода меня не привлекает, — решительно сказала она.

Она могла бы добавить, что роль забытой, лишенной внимания жены еще менее привлекательна, но решила, что это вызовет дальнейшие недоразумения.

Джек похлопал ее по руке.

— Я знаю. Меня это тоже не привлекает. Но не думаю, что это будет для нас слишком обременительной обязанностью, если только прошлый наш опыт о чем-нибудь говорит.

Элли вырвала руку.

— Не стоит слишком надеяться на это, Джек. У меня нет привычки пить мамину настойку. Кроме того, мы заключили соглашение, и я заставлю вас его выполнять.

Он улыбнулся загадочной улыбкой.

— Никаких маминых настоек, — согласился он. — Думаю, мы оставим это дело матери-природе, согласны?

Ее хмурый вид сказал ему, что она думает об этой идее.

— И больше никаких печальных гримас, — добавил Джек, — хотя бы ради Робби.

— Я буду воплощением счастья, — кивнула Элли.

Поскольку Джек не хотел, чтобы его прекрасные рысаки ждали на холоде, они поехали в Челси в наемной карете. Деревушка, хоть еще тихая и пасторальная, практически уже стала предместьем Лондона. С каждым годом западная граница города подходила все ближе.

Они приехали в Челси во второй половине дня, сначала миновав Королевский госпиталь ветеранов, который теперь располагался на месте некогда знаменитых садов, потом ряд красивых зданий в георгианском стиле, за которыми открывался чудесный вид на реку и церковь.

Дом, у которого они наконец остановились, был скромным двухэтажным особняком, стоявшим в миле от деревни.

Окружавший его небольшой сад, как и дом, содержался в образцовом порядке. Бледное зимнее солнце освещало землю. Единственным зеленым пятном были купы падуба у входной двери.