— Как давно я не видел тебя, детка! — бормотал лорд Хэмптон, слегка отстраняясь, чтобы получше рассмотреть Хэзер. Его добрые голубые глаза влажно поблескивали. — Я помню тебя еще совсем крошкой, ты всегда так радостно встречала меня. — Он широко улыбнулся, приподнимая голову Хэзер за подбородок. — А теперь ты превратилась в настоящую красавицу. Никогда еще я не встречал такой очаровательной девушки, никогда. Ты превзошла даже свою мать! Как жаль, что у меня нет сыновей! Я был бы рад принять тебя в семью. Но поскольку и дочерей у меня нет, я хотел бы считать тебя своей дочерью.
Хэзер прикоснулась губами к его щеке.
— Я сочту за честь быть вашей дочерью, — тихо ответила она.
Лорд Хэмптон ласково улыбнулся и придвинул ей кресло, но тетя Фанни отстранила Хэзер и уселась сама.
— Пусть постоит, это ей на пользу, — фыркнула она, втискивая свою чудовищную тушу между подлокотниками кресла. Кресло протестующе скрипнуло. — Может, здесь тебе будет удобнее, детка, — невозмутимо предложил лорд Хэмптон, отодвигая от стола другое кресло.
— Нет, — рявкнула тетя Фанни и ткнула пальцем в темный угол. — Это кресло для него.
Хэзер в удивлении оглянулась. В темном углу молча сидел мужчина, но Хэзер не могла разглядеть, кто это такой.
— Подсаживайтесь к нам, капитан Бирмингем, — грубовато предложила тетя Фанни. — Здесь самое место для янки.
У Хэзер сердце ушло в пятки, и она покачнулась.
— Благодарю вас, мадам, — ответил неторопливый, уверенный голос. — Мне и здесь неплохо.
Когда до Хэзер донесся этот знакомый голос, у нее подогнулись колени. Она почувствовала, что погружается в спасительный и блаженный обморок.
— Она же падает! — встревоженно воскликнул лорд Хэмптон, подхватив Хэзер. Он осторожно опустил ее в кресло, отвергнутое капитаном Бирмингемом, вытащил свой платок, смочил его водой из кувшина и приложил к бледному лбу Хэзер. — Что с тобой, дорогая? — спросил он, когда пеки Хэзер затрепетали и приподнялись.
— Не балуйте девчонку, лорд Хэмптон, — предостерегла его тетя Фанни. — Это при виде вас она позволяет себе такое.
— А по-моему, ей просто необходимо отдохнуть от жизни с вами, — возразил лорд, рассерженный равнодушием этой женщины.
— Со мной все в порядке, — слабо пробормотала Хэзер.
— Как ты меня напугала! — Лорд Хэмптон дрожащими руками отвел волосы с ее лба.
— Простите, — ответила Хэзер. — Я не хотела вас пугать. Теперь мне уже лучше.
Но Хэзер еще дрожала, чувствуя на себе испытующий взгляд. Непослушными пальцами она запахнула ворот платья, припомнив, что один из сидящих здесь людей способен взглядом сорвать с нее одежду и увидеть под ней нагое тело.