— Я пришлю Билли с ужином для вас.
— Не надо беспокоить мальчика. Бо удивленно поднял бровь:
— Но вы не обедали и не ужинали.
— Мне хватило вчерашнего ужина.
— И все-таки я пришлю поднос.
— Повторяю, вам незачем беспокоиться, — настаивала Серинис. — Я не голодна.
— Ладно, забудем об этом.
— Почему вы так рассердились за то, что я вышла на палубу? — вдруг выпалила Серинис, не сумев сдержаться. К ее глазам подступили слезы. — Кому я помешала?
А вы представляете, как выглядит человеческая спина после порки, мадам? — резким тоном отозвался Бо. — Иногда кожа слезает с нее кровавыми ремнями. Вы считаете, это подходящее зрелище для женщины? Серинис передернуло.
— Конечно, нет, Бо. Вы были правы, приказав мне не выходить из каюты, а я пропустила слова Билли мимо ушей. Но неужели моя вина настолько велика?
Некоторое время Бо смотрел в потолок, потом ответил:
— Вы вмешались в то, что вас не касается, Серинис. Иногда капитану корабля приходится наказывать подчиненных и вообще принимать меры, смысл которых женщина вряд ли поймет. Без строгой дисциплины матросы быстро потеряют уважение к капитану и его помощникам, перестанут выполнять приказы, и тогда…
— Не утруждайте себя объяснениями, — перебила Серинис, в душе ужасаясь собственным словам. — Вы просто не хотели, чтобы я узнала, какой приказ вам пришлось отдать.
— Мой приказ тут ни при чем.
Несмотря на его возражение, Серинис была уверена в своей правоте, но вместо того, чтобы настаивать, негромко спросила:
— Кто обезоружил Уилсона?
— Я, разумеется. Этот корабль принадлежит мне. И я отвечаю за команду.
Именно об этом Серинис думала вчера, дрожа от страха за Бо.
— Следовательно, вы имеете право судить и наказывать ради блага других людей.
Бо отвел взгляд.
— Вы опасались, что я сочту вас чудовищем, увидев, как вы вершите справедливый суд? О нет, сэр, вы ошиблись. Я не сомневаюсь в том, что вы способны быть справедливым, а при необходимости — суровым судьей. Вы — капитан корабля, на ваших плечах лежит ответственность за каждого человека, находящегося на борту.
Подойдя поближе, Бо приподнял ее подбородок и наклонился, вглядываясь в ее лицо. Блеск сапфировых глаз заметно смягчился.
— И за вас тоже, мадам.
Должно быть, проказливый бесенок, притаившийся у Серинис за спиной, заставил ее произнести:
— Но только до тех пор, пока мы не прибудем в Чарлстон.
Напоминание пришлось не по вкусу Бо. Он вновь нахмурился, отстранился и направился к двери, на пороге бросив через плечо:
— Не забудьте запереть дверь.
Серинис в точности выполнила его распоряжение.