Лепестки на воде (Вудивисс) - страница 18

Почти на голову выше коренастого мистера Харпера, он, хотя и не отличался ни массивностью сложения, ни рельефной мускулатурой, обладал широкими плечами, крепкой грудью, тонкой талией и узкими бедрами и имел внушительный вид. Казалось, его руки и тело твердостью не уступали закаленной стали.

На лице поселенца появилось страдальческое выражение, пока он медленно обвел взглядом женщин, столпившихся вокруг. Когда вперед пробилась Морриса, грубо расталкивая женщин локтями и бедрами, темные брови покупателя сошлись над переносицей, напоминая грозовую тучу. Казалось, прозрачная блузка Моррисы ни в малейшей степени не заинтриговала его, а только усилила раздражение.

— Ну разве он не душка? — проворковала распутница. Игриво проведя пальчиком по руке покупателя, она сверкнула многообещающей улыбкой. — Я — Морриса Хэтчер. Я бы с удовольствием понянчила твоего малютку.

В эту минуту Гейдж Торнтон окончательно убедился в безнадежности собственной затеи. Совсем недавно он решил пренебречь неизбежной дерзостью женщин-каторжниц ради ничтожного шанса найти среди них подходящую няню, но быстро утратил терпение, сознавая нелепость своих надежд. Как он мог даже в самых смелых мечтах надеяться отыскать на столь сомнительном торжище нужный ему товар? Вероятно, отчаяние пересилило здравый смысл. Он твердо решил ни на йоту не отступать от своего идеала, но постепенно понимал, что на борту плавучей тюрьмы просто не найти подобной женщины.

— У меня совсем иные требования к няне, мисс Хэтчер. Боюсь, вы им не соответствуете.

Морриса понимающе кивнула и промурлыкала:

— Боишься жены?

Гейдж содрогнулся от отвращения. Эта женщина, разумеется, и представить себе не могла, что ему пришлось пережить после смерти Виктории, и никаким резким упреком нельзя было просветить ее.

— Моя жена погибла год назад, — коротко объяснил он. — Будь она жива, уверяю, я ни за что не ввязался бы в эту безумную затею.

Энни робко шагнула вперед и прикоснулась к рукаву мужчины.

— Меня зовут Энни Карвер, сэр. Моего малыша продали сразу после того, как меня привели на этот корабль, и потому мне надо о ком-нибудь заботиться. Обещаю, ваш сын будет для меня все равно как родной. — Она вспыхнула от внезапного смущения, сжала руки и добавила: — Само собой, если вы согласны купить меня.

Недовольный взгляд Гейджа несколько смягчился при виде этой невысокой женщины с простоватым лицом, но ее не совсем правильная и грубая речь выдавала необразованность.

— Я надеялся найти женщину, которая впоследствии сможет научить моего сына читать и писать. Вы сумеете давать ему уроки?