Что надеть для обольщения (Робинс) - страница 139

– Вы любите рыбачить, сэр Ли?

– Безумно люблю. Нет ничего более волнующего, чем забросить удочку, а через некоторое время получить богатый улов.

Дженел бросила на Эдвину выразительный взгляд. Это замечание сэра Ли можно было истолковать двояко. Может быть, в этой фразе скрыт какой-то подтекст?

– Однако, к моему величайшему сожалению, – продолжал сэр Ли, – я очень часто засыпаю на рыбалке и пропускаю момент, когда начинает клевать.

У Эдвины отлегло от сердца. Маловероятно, что этот человек причастен к шантажу.

– Мой дядюшка любил повторять, что нигде так хорошо не высыпается, как на рыбалке.

– Мне кажется, мы бы нашли общий язык с вашим дядюшкой, – улыбнулся сэр Ли.

– Ах вот вы где! – раздался сзади них знакомый бархатный голос.

Эдвина оглянулась. У нее просто камень с души свалился. Она не скрывала радости оттого, что снова видит Прескотта. Ради Бога, для чего ей это скрывать? Ведь все думают, что они помолвлены.

Прескотт догонял их. Его отливающие медью волосы блестели на солнце, а его кожа отливала золотом, словно в нем текла кровь римлянина. На нем был галстук цвета слоновой кости, пиджак цвета морской волны поверх темно-синего жилета и светлые облегающие бриджи.

Сердце у Эдвины учащенно забилось. Прескотт был так красив, что она боялась на него смотреть.

Блаженно улыбаясь, она повернулась к стоящему рядом с ней пожилому господину:

– Сэр Ли Дивейн, разрешите представить вам моего жениха мистера Прескотта Дивейна.

Прескотт приподнял шляпу и поклонился:

– Приятно познакомиться, сэр Ли.

Эдвина оторвала взгляд от Прескотта и посмотрела на старого джентльмена.

Она не поняла, почему его изрытое морщинами лицо так побледнело, а рот открылся, как будто ему не хватало воздуха. Он слегка покачнулся, и его шляпа упала, обнажив редеющую седую шевелюру.

Прескотт бросился к сэру Ли и подхватил под руку.

– Вам нехорошо, сэр? Что вас беспокоит?

Эдвина была в панике и не знала, что делать. Она раскрыла свой веер и принялась обмахивать им лицо старика.

– Ему нужен воздух!

– Вон там есть скамейка. Давайте отведем его туда, – предложила Дженел.

Они отвели сэра Ли на серую каменную скамью и осторожно посадили его.

– Надо развязать ему галстук.

Прескотт поспешил это сделать, но сэр Ли жестом остановил его. Он сам потянул за галстук и освободил тугой узел. Его дыхание постепенно приходило в норму, и лицо обретало прежний цвет.

– Вот что… бывает, когда старый человек старается угнаться за модой.

Эдвина перевела дух. Они с Прескоттом переглянулись – кажется, со стариком все обошлось, приступ прошел.

– От моды еще никто не умирал, – пошутил Прескотт.