Загадка стеклянного гроба (Дарк) - страница 29

- Дело ваше, - ответила Сара Тоффин, - только я думаю, что все ваши подозрения - чистейшая ерунда. Мне никто здесь ничего не сделает. Мистер Эббот может быть кем угодно, но не преступником. Никогда я в это не поверю.

- Хорошо. Но я вас жду, - сказал Джон. Сара Тоффин вылезла из машины.

- Через пять минут я вернусь.

Джон кивнул и начал разворачивать машину.

Между тем Сара Тоффин поднималась вверх по скрипучим деревянным ступенькам. На второй площадке лестницы она встретила соседа. Теперь, когда Бен был мертв, этот человек ни разу не пропустил Сару, не зацепив ее.

Сара пренебрежительно посмотрела на парня.

- Если ты еще раз раскроешь пасть, Бубе, то я скажу твоим старикам. Они дадут тебе жару, - холодно сказала она.

Бубе быстро отошел в сторону. Чувствовалось, что он рад бы вообще отсюда исчезнуть.

Тяжело дыша, Сара взобралась наконец на свой чердак. Как всегда, здесь царил полумрак. Паутина скользила по лицу женщины. Где-то под полом скреблась мышь.

Сара нащупала в темноте дверной замок. Дверь была не заперта. Насторожившаяся было женщина пожала плечами.

- Наверное, я просто забыла запереть второпях, - пробормотала она и вошла в свою квартиру.

Пройдя на кухню, она вдруг остановилась, словно пораженная молнией. Перед ней стоял человек! Человек, которого она дважды видела в погребальной конторе.

Человек стоял и смотрел на Сару, а лицо его оставалось неподвижным и бесстрастным, словно маска. Водоворот мыслей закружился в голове женщины. Может быть, инспектор прав в своих подозрениях?

Вдруг Сара услышала за спиной щелчок закрывающейся двери. Она испуганно оглянулась и увидела еще одного человека. Его она тоже видела у Вильяма Эббота. Теперь Саре стало совершенно ясно, что она в ловушке.

- Что за ерунда? - спросила она грубо. - Я не такая уж богачка. Если хотите заработать, отправляйтесь лучше в Букингемский дворец. Будьте благоразумны и катитесь отсюда.

Никто ей не ответил.

- Ну, хорошо, если вы так хотите... - спокойно проговорила Сара и стала снимать свой плащ.

Странные типы по-прежнему не шевелились. Похоже было, что они наслаждаются своим триумфом. Но Сара выросла в этих трущобах и знала, как себя защитить. Раньше, чем кто-то из ее страшных гостей успел отреагировать, Сара бросила в лицо стоявшему у двери свой плащ. Злобно ругаясь, человек попытался сбросить его, но колено Сары уже попало ему в солнечное сплетение. Человек потерял равновесие и упал на спину. Сара ринулась к двери и была всего в дюйме от первой ступеньки, когда второй тип догнал ее. Он схватил ее за плечо, затащил обратно в квартиру и изо всех сил толкнул обратно на кухню. Женщина пролетела через всю комнату и тяжело ударилась спиной о железную печь. Она почувствовала острую боль, словно ее спина была распилена пополам. Оба типа уже стояли рядом с ней.