Проблеск небес (Смит) - страница 99

Берку было душно. Сохраняя вежливость, он сказал:

– Не могу знать, миледи.

Она издала звук, похожий на лошадиное ржание. Это заменяло смех.

– Черт возьми, молодым не интересны воспоминания стариков. Когда увидишь своего отца, передай ему привет от меня.

– Как пожелаете.

Берк не видел старика десять лет, с тех пор как достиг совершеннолетия и получил право владения наследством, оставленным бабушкой. Для отца Берк всегда был лишь неудачником, доставлявшим горькое разочарование, жалким трусом. До сих пор воспоминания причиняли боль.

Леди Боуфорт продолжала болтать, а внимание Берка привлек человек, направлявшийся к ним. Это был тот самый мужчина, которого он встретил в «Лисе и гончей». Как его звали?

Ньюберри. Эзикиел Ньюберри… Человек, заявивший, что обожает Лорену.

Странно, но при виде Ньюберри глаза Лорены остекленели, как будто она увидела привидение. Щеки покрылись смертельной бледностью. Женщина задрожала всем своим необъятным телом как в лихорадке. Толстые губы шевелились, но она не могла произнести ни слова.

Берк нахмурился. Неужели Лорена знала этого человека?

Опасаясь, что она упадет в обморок, он подошел поближе:

– Вам нездоровится, мадам?

Она перевела на него взгляд невидящих глаз. Затем распахнула веер и судорожно начала обмахиваться.

– Это жара, – слабым голосом произнесла она. – Так много гостей.

Леди Боуфорт шагнула к ней:

– Может быть, нам лучше перейти в столовую?

– Я… да… я сейчас.

Лорена не отрываясь смотрела на Ньюберри и свою дочь. На элегантном пожилом мужчине был великолепный фрак, явно от самого лучшего лондонского портного. Трость с набалдашником из слоновой кости предназначалась лишь для того, чтобы производить впечатление, ибо он со своей прямой уверенной походкой в ней не нуждался. На смуглом лице сияла любезная улыбка.

– Добрый вечер, милорд, – сказал Ньюберри, кивая Берку. – Если позволите, я бы хотел иметь честь представиться хозяйке. Эзикиел Ньюберри к вашим услугам. – Наклонившись, он почтительно поцеловал лайковую перчатку Лорены.

Хозяйка дома отдернула руку.

– У вас есть приглашение, сэр?

Улыбка на лице Ньюберри увяла.

– Я не мог и подумать, что присутствие такого незначительного джентльмена, как я, вызовет у кого-то неудовольствие. Если я создаю для вас неудобства, то сейчас же уйду.

Пруденс поставила бокал на соседний столик.

– О, мама, не прогоняй его. Мистер Ньюберри был так любезен, что принес мне силлабаб. – Она хихикнула. – За это я обещала ему танец.

– Дорогая моя Пруденс, – холодно сказала Лорена, – ты даже не была представлена.

Так вот чем объяснялось ее странное поведение. Она подумала, что Ньюберри имеет определенные намерения относительно ее дочери.