— Пожалуйста, присядь, — сказал он.
Коммерсант сел, мягко похныкивая, и его зубы постукивали от страха.
— Ты окажешь и себе, и мне большую услугу, если ответишь на вопросы быстро и точно. Теперь, ты купил такой прибор, который я описал?
— Да, купил, — быстро ответил мужчина. — У меня оказался инструмент наподобие этого, команданте.
— И кто его у тебя приобрёл?
— Американский художник, — он убаюкивал страдающий палец.
— Художник?
— Скульптор.[13] Он собирался превратить его в современную скульптуру и сделать выставку в Нью-Йорке. Прибор заржавел и был бесполезен для чего бы то ни было ещё.
Валленар улыбнулся.
— Американский скульптор. Как его звали?
— Он не назвал своего имени.
Валленар кивнул, продолжая улыбаться. Мужчина сейчас очень серьёзно настроен на то, чтобы говорить правду.
— Конечно, не сказал. А сейчас скажи мне, senor — о, я только сейчас сообразил, что не спросил твоего имени. Какой я невнимательный.
— Торнеро, mi Comandante. Рафаэль Торнеро Переа.
— Senor Торнеро, скажи-ка мне, у кого ты купил этот инструмент?
— У метиса.
Валленар сделал паузу.
— У метиса? И как его звали?
— Простите… Я не знаю.
Валленар нахмурился.
— Ты не знаешь его имени? Осталось не так уж много метисов, и ещё меньше до сих пор появляются в Пунта-Аренасе.
— Я не могу вспомнить, Команданте, честно, не могу!
Глаза мужчины становились всё более неистовыми, пока он в отчаянии обыскивал свою память. С напомаженных бровей стекал пот.
— Он не из Пунта-Аренаса, он с юга. У него странное имя.
Внезапно Валленара настигла вспышка озарения.
— Паппап? Хуан Паппап?
— Да! Спасибо, спасибо, команданте, за то, что освежили мне память. Паппап. Так его и звали.
— Паппап не сказал, где он нашёл прибор?
— Да. Он сказал, что нашёл его на la Islas de Hornos. Я ему не поверил. Как могло что-нибудь настолько ценное оказаться в тех местах? — Теперь слова изливались потоком, мужчина говорил так, как будто просто не мог извлечь слова достаточно быстро. — Я думал, он просто пытается набить цену.
Его лицо просветлело.
— А теперь я вспомнил, что у него ещё был ледоруб и странного вида молоток.
— Странного вида молоток?
— Да. Один конец был длинным и кривым. А ещё у него была кожаная сумка с камнями. Американец скупил и это тоже.
Валленар напряжённо склонился над столом.
— С камнями? Ты на них посмотрел?
— Да, сэр, конечно, посмотрел. Я на них посмотрел.
— Там было золото?
— О, нет. Они ничего не стоили.
— Ага. И ты, конечно же, геолог, и знаешь, что они ничего не стоили?
Хотя тон Валленара был мягок, мужчина съёжился в кресле.
— Команданте, я показал их сеньору Алонсо Торресу, у которого магазин с камнями на Калле Колинас. Я думал, они могут оказаться ценными. Но он сказал, они ничего не стоят. Он сказал, мне следует их выбросить.