Романс о Розе (Берд) - страница 111

– Почему ты еще не был при дворе? К чему такая независимость? Королева будет без ума от тебя. Я точно знаю.

Он посмотрел на нее через плечо и едва сдержал ухмылку.

– Я рад, что ты так думаешь.

– Я знаю…

Он перебил ее:

– А что же ты? Давай для разнообразия поговорим о Розалинде. Почему ты не вышла замуж раньше?

Она нетерпеливо отмахнулась:

– Лучше поговорим о чем-нибудь другом.

– Я хочу знать только одно: почему? Ведь наверняка тебе делали предложения. Я же помню, что ты несколько раз была помолвлена.

– Дрейк, пожалуйста, давай поговорим на другую тему. – Она вся зарделась. Ей не хотелось, чтобы он понял, что ее независимость на самом деле вынужденная. Узнав о проклятии, он будет издеваться над ней до конца жизни.

– Ты что-то скрываешь от меня, Розалинда. Что же?

– Да, – тут же нашлась она, лукаво улыбаясь. – Я действительно кое-что скрываю.

– Что? – настаивал Дрейк, вновь наполняя свой бокал.

– Ну… – Она вытерла уголки губ платком, решив потянуть время. И тут ее осенило. – Ты знаешь, что пока ты шлялся по морям, я шпионила для труппы Уилла?

Дрейк фыркнул:

– Тоже мне новость. Ты уже говорила об этом.

– Но ты еще не видел костюма.

Он замер и насмешливо приподнял бровь.

– Ты собираешься показать его мне?

– При одном условии, – сказала она, допивая содержимое бокала. – Ты пойдешь со мной и пошпионишь за этим отвратительным пуританином, Святой Простотой. Мне не хватает практики. И потом, если ты хочешь оценить мои таланты, то должен увидеть меня в действии. Я как актеры Уилла: не смогу играть, если не сумею вжиться в роль.

Притворно сдаваясь, Дрейк поднял руки:

– Веди меня, девушка-шпионка. Только смотри, чтобы нас не поймали.

Ротвелл распорядился принести длинное седло для лошади, чтобы Розалинде хватило места сзади, и стал ждать ее на главной аллее. Но когда прошло полчаса, а стройная шпионка так и не появилась, он отправился на ее поиски. Никто не знал местонахождения хозяйки, впрочем, после тщательных поисков Дрейк наконец отыскал ее в желтом будуаре.

– Какого черта ты здесь делаешь?

Она резко обернулась, и целый поток ругательств сорвался с ее губ. Лицо пылало, а взлохмаченные волосы рассыпались по плечам.

– В чем дело? – удивился Дрейк.

– Я не могу переодеться. – На полу валялась нижняя юбка, и лишь тонкая рубашка прикрывала ее ноги. – Шнуровка сзади, и я никак не могу дотянуться.

– Почему ты не позвала свою служанку?

– Я отпустила ее навестить сестру, а она – единственная служанка в доме, которая помогает мне с костюмом.

– Ты наверняка скорее умрешь, чем попросишь меня о помощи, – сказал Дрейк с насмешкой и подошел к ней. – Так что я помогу тебе, не дожидаясь просьбы. Повернись.