Предоставив леди Эшенби достаточно времени, чтобы вернуться в зал, Дрейк покинул свои покои и спустился вниз по парадной лестнице. Как раз в этот момент Хатберт открыл дверь еще одному опоздавшему.
– Добрый вечер, сэр, – сказал Хатберт. – Как о вас доложить?
– Старк. Господин Старк, – ответил мужчина, одергивая рукава темного камзола. – А, вот и он сам.
– Приветствую вас, господин Старк. – кивнул ему Дрейк. – Я бы сказал «добро пожаловать», но сомневаюсь, что вы проделали такой путь из Лондона, чтобы порадовать меня хорошими вестями.
– Не знаю, хорошие они или плохие, – брови Старка озадаченно приподнялись, – но у меня действительно есть новости, да и дело к вам.
– Пойдемте в библиотеку, я угощу вас портвейном.
Дрейк провел Старка в уютную библиотеку на первом этаже, где в тусклом свете свечей поблескивали корешки книг в кожаных переплетах. Вдохнув густой, терпкий запах древних фолиантов, Дрейк ощутил благодатную атмосферу традиций и мудрости.
Размышляя над волшебством этой комнаты, он разливал портвейн по бокалам. Старк молча наблюдал за ним, потом, приняв из рук Дрейка бокал, красноречиво поднял его.
Кивнув, Дрейк пригубил портвейн и присел на угол письменного стола. Старк устроился в кресле.
– И так, какие новости вы привезли?
– Я составил бумаги по Торнбери-Хаусу, как вы и просили, – ответил поверенный. – Все, что вам нужно, – это подписать их, и сделка будет узаконена.
Дрейк скрестил руки на груди, сердце его заныло. Он задумчиво уставился на полки с книгами, пригладил бороду.
– Страйдер по-прежнему интересуется поместьем?
Старк удивленно приподнял брови:
– Разумеется. В этом вопросе никаких изменений Если вы передумали…
– Нет, – обреченно вздохнул Дрейк. – Я все решил.
– Значит, я могу рассчитывать, что завтра вы приедете в мою контору и подпишете необходимые бумаги?
– Разумеется.
Старк пристально смотрел на Ротвелла.
– Дрейк, если позволите мне быть откровенным…
– Безусловно.
– Вы сообщили леди Розалинде о ваших намерениях?
Дрейк вцепился в столешницу.
– Нет.
– А вам не кажется, что следовало бы это сделать? Она будет потрясена, мягко выражаясь. Ведь, по вашим же словам, Торнбери-Хаус так много для нее значит!