Я сидела, переодетая в сухое платье, задрав его выше колен и погрузив ноги в горячую воду с горчицей. Время от времени мисс Ренни подливала горячей воды в ведро, когда она, по ее мнению, остывала.
— Вам следовало оставаться в Эндерби! Вас привезли бы домой в карете.
— Столько шума из ничего…
Как у него там дела? В течение дня никто не должен зайти в дом, а к ночи его там уже не будет. Я никак не могла избавиться от ужасной мысли о том, что Джейка могут повесить. Этого не должно произойти!
В спальню вошла мать проверить, выполняются ли ее указания. Она сама досуха вытерла мне ноги, и, пока она делала это, внизу раздались чьи-то голоса. Она выглянула из окна.
— Там какой-то незнакомец. Ага, вот и твой отец. Они очень дружелюбно беседуют. Наверняка сегодня за обедом у нас будет гость. Спущусь-ка я и все выясню. Теперь давай быстренько надевай чулки. Ты от горчицы разогрелась, и я не хочу, чтобы ты еще подхватила простуду.
— Ну что ты, мама, — стала возражать я, — сколько шуму из-за того, что я немножко промокла!
— Я не хочу, чтобы ты слегла с простудой! У меня и без этого полно дел.
Конечно, приятно, когда за тобой так ухаживают, подчеркивая твою бесценность. Я вновь вернулась мыслями к цыгану Джейку.
Я спустилась вниз, чтобы узнать, кто приехал. Там уже собралась вся семья — отец, мать, Клодина, Дэвид и Амарилис. Все возбужденно о чем-то говорили. Отец представил меня:
— Джессика, познакомься с мистером Фредериком Форби.
Мистер Форби поклонился, а отец продолжал:
— Ты помнишь цыгана, которого звали Джейк?
У меня закружилась голова. Оставалось надеяться, что они не заметят, насколько я взволнована.
— Мистер Форби разыскивает его. Нам всем нужно быть настороже!
— Цыган Джейк? — переспросила я.
— Я думаю, он мог решиться пойти этим путем, — сказал мистер Форби моему отцу. — Мы собираемся прочесать все излюбленные цыганами места, а, насколько мне известно, они были здесь в прошлом году.
— Да, — сказала мать. — это было в октябре! Я помню, они приходили к костру по случаю Трафальгарской победы.
— В октябре, — повторил мистер Форби. — А с тех пор?
— О нет, с тех пор их не было! — сказала мать. — Мы бы знали, если бы цыгане здесь появились.
— Тогда они подожгли мой лес, — добавил отец. — После этого я и прогнал их.
— Говорят, его разыскивают за убийство? — спросил Дэвид.
— Это верно, — кивнул мистер Форби.
— Так значит, он настоящий разбойник?
— За этими цыганами нужен глаз да глаз, сэр! Обычно за ними водятся мелкие грешки, но убийство… надо признать, такое у них случаеггся редко. Но мы полны решимости разыскать его!