Двенадцатая дочь (Миронов)
1
Автор «Слова…» боян Славий выражает искреннюю благодарность коллективу литературных редакторов журнала «Столичная Фишка» за бескорыстный труд по переводу данного текста с древнего поэтического языка (т. н. старотатраньский сказительский стиль), а также за совершенно необходимую работу по адаптации «Слова…» с учетом нюансов восприятия современного читателя.
2
Для иллюстрации художественных особенностей подлинника, написанного в стилистике старотатраньского боянного распева, мы приводим первый абзац в оригинале: «Подавну в одной матице бывало. Переливливые, кровавея в лютом упадке, зиждились в стольную недовысь слюдяные веретена небоколов. Томился, курился, хлопал полотнищами златорыжих зазывных ветошек чудовищный залесский векопад. Ярые мясоеды нежитей закипали по углам старых площадей, огнеробы радели в высях, и скаленные гроздья вечевых почестей переспешно пухли над вертоградьями». Специалисты по старотатраньскому арго могут найти полную оригинал-версию «Слова…» на Интернет-сайте модного культурологического журнала «Столичная Фишка» по адресу: www.fishka.ru/marinka/pr/slovo.
3
Примечание Маринки Потравницы: «И верно, чего ждать?! Лучше сразу сдавить в пальцах, чтобы хрустнула скорлупа, — и бросить в костер. Не дожидаясь, пока василиск выскочит наружу!
— Р-раз!..
Поздно. Он уже выскочил. Вы не успели захлопнуть книгу (с силой, чтобы хрустнули кожаные связки переплета) — и отбросить ее в костер. Ваш василиск на свободе — смиритесь и читайте дальше. Только осторожно».
4
Примечание Маринки Потравницы: «Так он думал и обо мне, этот высокомерный вебмастер. Я всегда ненавидела его».
5
Примечание Маринки Потравницы: «Не хочу и знать, что читало это хитроумное чудовище, этот зловонный уродец, похожий на застывший плевок горного фомора. Плевать мне, что за книги такие. Это не важно. Никакое знание не спасет Тешилу. Я вернусь. Я насажу его на лезвие кинжала, как золотушного попискивающего лягушонка».
6
Примечание Маринки Потравницы: Хорошо, что у Тешилы не могло быть моего портрета. Никто не смеет видеть лица феи Морганы. Вполне достаточно одного взгляда моих глаз из-под капюшона златотканой паранджи.
7
Примечание Маринки Потравницы: Этот талантливый азиатский полководец пришел во главе небольшого миротворческого контингента (по просьбе славянской общественности, стонущей от притеснений Стожара, Мокоши и прочих местных деспотов).
8
На этом оригинальная рукопись «Слова…», имеющаяся в распоряжении журнала «Столичная Фишка», обрывается. По некоторым данным, в этот момент костяной рез выпал из пальцев сказителя — он получил удар дубиной в затылок и был выкраден неизвестными злоумышленниками. К счастью, текст этой былины — уникального памятника древнерусской литературы, написанного в стиле старотатраньского боянного распева — чудом уцелел. К сожалению, Бояну Славию не удалось закончить свой рассказ и поведать нам о дальнейших злодействах Тешилы, Бисера, Вещего Лисея и наследника Зверки. Писатель не успел рассказать и о том, каким чудесным способом ему самому и его начальнице Маринке Потравнице удалось переправиться из былинной Руси в нашу, современную Россию и передать в редакцию нашего журнала этот бесценный текст. Надеемся, талантливый древнерусский писатель Боян Славий еще жив, и его творческий путь отнюдь не окончен. — Примеч. Л.Галевича.
9
Гнедан у меня вице-президентом работает. По случайным связям с общественностью. Он жуткий. — Примеч. М.Бисерова
10
«Мочи Главного Ублюдка» (ледянск.). — Перевод автора дневника.
11
Сокращение «и в.т.» закреплено в практике русского литературного языка сравнительно недавно (см. материалы Языковой реформы 2000 года) и расшифровывается как «и все такое». См. также сокращение «и п.х.» — «и прочая хрень». — Примеч. М.Бисерова.
12
Редкие счастливчики (которым каким-то чудом удалось отыскать в продаже предыдущий, второй том «Древней Игры») хорошо знают, как было дело. — Примеч. М.Бисерова.
13
Если среди прочих читателей эти строки сейчас видит А.Ю.Провоторов, пусть ему тоже станет стыдно. — Примеч. М. Бисерова.
14
Из сборника «Рифмы Мамаши Гусинской»
(Перевод М. Бисерова).
15
Мюнхен — один из микрорайонов Властова, расположен в Северной Неясыти между Мухиным и Занюханым.
16
В смысле — together — вместе (англ.)
17
Namba van — номер один (эбоникс.)
18
Приказ 315: Самостоятельное Движение, Преследовать — Х.Б. (Здесь и далее диалог вилы Саке и программы «Херобильдер» дается в переводе с североатлантического языка, выполненном С.Тешиловым).
19
Предупреждение: Объект Модуса Преследования Потерян — Ф6.
20
Приказ 316: Турбо Форсаж Вверх! — Х.Б.
21
Обнаружен Новый Неприятельский Объект, Пожалуйста, Подтвердите Текущую Цель — Ф6.
22
Приказ 317. Крупный План Нового Объекта, Установить Как Первичную Цель. — X.Б.
23
Приказ 318: Сканировать Груз Объекта. Пси-, Техно-, Био- Х.Б.
24
Первичная Идентификация: Объект Типа ГРЯЗЬ 680 «Див» +++1 ЕДИНИЦА ОБНАРУЖЕНА.
25
Статус: Спящий.
26
ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!
27
ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК МОЩНОГО ПСИ-ИЗЛУЧЕНИЯ!
28
ТРЕВОГА! ДВИЖУЩИЙСЯ ПСИ-ИЗЛУЧАЮЩИЙ ОБЪЕКТ НА ЗЕМЛЕ: ТЕРЯЮ ВЫСОТУ, ОРИЕНТАЦИЮ.
29
ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ ОТСТУПЛЕНИЕ — Ф6.
30
Приказ 319: Отступление Запрещаю. Срочно Искать Пси-Излучаюший Объект. — Х.Б.
31
Возникают Новые Возможно Враждебные Объекты Ю-В-В-95 градусов. Первичная Идентификация. Тип Объекта ГЛИНА 001 «Человек» +++2 ЮНИТА ОБНАРУЖЕНО. Статус. Живые, Активные, Двигающиеся. Подробности. Один Самец, Одна Самка, Оба без Доспехов, Слабо Вооружены Ножами, Гарпунами, Общий Вес — 10 кг. Пожалуйста Подтвердите Текущую Цель. — Ф7.
32
Приказ 46: Укрупнить изображение, Сканировать Новый Объект. — Х.Б.
33
Готовы Результаты Сканирования Новых Объектов. Техно — 2 Гарпуна, 2 Неустановленных Клинка, Био — 150 %, Воинская Настороженность, Сосредоточенность, Спешка, Пси — 0; — Ф7.
34
Турбоактивны, Пьяны, Безумны.
35
Из сборника «Рифмы Мамаши Гусинской»
(Перевод М.Бисерова)
36
«Я голосовал за Стратегическую Оборонную Инициативу» (амер.)
37
Шоу не должно продолжаться! — Перевод с англ. С.Тешилова