Последнее дело Дрюри Лейна (Куин) - страница 72

– Это мой будильник, мисс, – сказал Максвелл извиняющимся тоном. – Я его принес сюда.

– Зачем? Здесь же были часы.

– Из-за звонка. Я принимаю лекарство от кашля каждые четыре часа. Когда я сел здесь за пасьянсом, то принес и будильник.

На полке, откуда Пэт взяла будильник, стоял флакон с мутной, бурой жидкостью явно аптекарского вида.

– Когда должен был звонить будильник? – спросила Пэт.

– Около двенадцати, мисс.

Действительно, рычажок звонка стоял на черточке, на десять минут не доходящей до двенадцати. 11 часов 50 минут.

– Сколько на ваших, Гордон?

– Без семи двенадцать. А вам зачем?

– Просто интересуюсь, правильно ли они ходят. Оказывается, правильно.

Стрелки на циферблате будильника указывали 11 часов 52 минуты.

Лейн с любопытством взглянул на Пэт, потом на будильник.

– Разрешите… – Он внимательно посмотрел на циферблат, потом молча поставил часы на место.

– Что все это значит? – спросил Роу, но спросил совсем не о часах. Он смотрел все это время на что-то, находящееся высоко на стене.

Эта стена отличалась от других тем, что на ней полки доходили до самого потолка, а не до половины стены. Вдоль нее передвигалась лестница-стремянка, подобная тем, какие бывают в обувных магазинах и библиотеках. Над верхней полкой у самого потолка тянулись ореховые панели с довольно безвкусным орнаментом. Одна из них привлекла внимание Роу: она слегка отставала от стены, как плохо прикрытая дверца.

– Смотрите! – воскликнул он. – Похоже на тайник в стене. – Он легко взобрался по лестнице и ощупал панель: она чуть-чуть сдвинулась.

– Что за чертовщина? – рассердился Боллинг. – Вы знали об этом, Максвелл?

– Впервые вижу, сэр.

Роу тем временем уже заглянул внутрь тайника.

– Пусто, – объявил он. – А ведь удобная штука. Восемь дюймов в ширину, два в глубину и столько же в высоту. И самое смешное, – тот, кто здесь все перебил, не нашел этого тайника. Смотрите: даже царапины нет. – Он захлопнул дверцу, и все увидели нетронутый рисунок орнамента. Нигде не было даже следов топора, искрошившего панели на других стенах.

Роу дернул дверцу, но она не сдвинулась.

– Интересно, а как открыть ее снова?

– Позвольте мне, молодой человек, – сказал Боллинг.

Роу мгновенно спустился, а грузный начальник полиции тяжело полез наверх. Он тоже потрогал панель, подергал ее, постукал по ней костяшками пальцев, даже нажал ладонью сверху и снизу, но дверца не открывалась.

– Тут какой-то фокус, – сказал Боллинг.

По краям рамки, окаймлявшей панель, завивались украшения из маленьких деревянных розеток. Боллинг тронул одну, другую, третью. Он громко вскрикнул. Одна из розеток сдвинулась под его пальцами. Он повернул ее, и дверца вдруг раскрылась с такой силой, что он едва не слетел с лестницы.