Сказки темного леса (Фолькерт)

1

Здесь и далее слова Солнцеликого цитируется по: arshaib vahattab nu babertzim “honey of tales”.

2

В те времена была хорошая традиция — дворы имели собственные названия.

3

 Имеется в виду “становление” — глоток крови вампира, возносящий выпившего его в “вечную жизнь по ту сторону ночи”.

4

Лагерь пионерского и комсомольского актива “Зеркальный”. Расположен на берегу озера Зеркальное в Ленинградской области, в пяти километрах от одноименной станции Приморского направления. Второй по стране (после знаменитого Артека) лагерь по подготовке детского и юношеского комсостава — активистов пионерской и (в будущем) комсомольской организации. (Часть “пионерских” традиций сохранилась здесь даже после августовского путча, когда Пионерская Организация в нашей стране перестала существовать). В Зеркальном проводились два типа смен — “красные” и “зеленые”. “Красная смена” проводится для так называемого “актива” — избранных членов пионерской организации, направленных в Зеркальный местечковыми Советами Дружин за “особые заслуги”. Там их учили чтить заветы партии и помыкать сверстниками, причем проходило все это в удушающей атмосфере бесконечных собраний, “линеек” и “Ленинских маршей”. “Красная смена” давала великолепную подготовку в плане психологии управления, учила правильно мотивировать товарищей и зубами рвать для себя высокое место в будущей “взрослой жизни”. Те, кто с умом прошел через “красную смену”, становились в ходе этого такими суками, что могли особенно не беспокоиться о собственном будущем. Зеркальный не зря считается “вторым лагерем по стране” —механизмы научения и контроля были поставлены там просто на недосягаемую высоту. В противоположность этому “зеленая смена” организовывалась не Пионерской Организацией, а отделом биологии городского Дворца Творчества Юных. Прибывшие на нее дети позиционировались перед руководством лагеря как “молодые ученые”, из-за чего никаких линеек на “зеленой смене” в помине не было. “Зеленая смена” — рай по сравнению с “красной”, проникнутой жесткой дисциплиной и на всю голову “уставной”.

5

Шнырь (зерк. жарг.) — помощник вожатого.

6

Считается, что вожатый — это учитель и друг, так что избивать ребенка вожатые станут только в самом крайнем случае. Обычно до этого стараются не доводить — давят ответственностью и моралью, но на пьяных детей эти методы действуют не слишком хорошо.

7

На самом деле это никакой не кофе, а “кофейный напиток” из обжаренного ячменя.

8

Жаргонное название для стеклоочистительной жидкости, в состав которой входит около восьмидесяти процентов этилового спирта. Жидкость названа так потому, что фурик объемом 0,33 с этой жидкостью запечатан пластиковой пробкой красного цвета, откуда и пошло такое название — “Красная Шапочка”.

9

ДТЮ — Дворец Творчества Юных.

10

Куивиэнен (эльф.) — воды пробуждения, легендарная прародина эльфов.

11

Имеется в виду Система Хиппи.

12

Альбигойцы (катары) — еретическое по отношению к Римско-Католической Церкви религиозное течение в средневековой Франции. В основе эти взгляды перекликаются с более ранним манихейством, воплощающим в себе дуалистический подход. И. Христа эти взгляды полагают смертным пророком, а бога христиан — воплощением принципа власти и началом зла.

13

Шатер из ткани, натянутый на каркас из жердей — традиционное жилище индейцев, которое часто показывают в соответствующих фильмах. В центре шатра делают очаг, а в верхней его части — отверстие для дыма, так что обитатели типи могут в любую погоду тусоваться в сухости и у огня.

14

A elbereth gilthoniel (эльф.) — “О, Звездная Королева, возжигательница звезд!”

15

Квента (эльф.) — история. Здесь применяется как жаргонное, в значении “тема”.

16

Имеется в виду сезон поездок в лес — в нашей традиции это с 1 мая по 25 октября.

17

Альтернативная Зеленая Олимпиада.

18

Об этом расскажет Юра Орк в главе “Случай с проверяющим”.

19

Персонаж из дилогии Н. Перумова “Кольцо Тьмы” по прозвищу Маленький Гном — пьяница и хулиган.

20

Морадол — опиатный анальгетик, еще одно название — буторфанол.

21

Psilocybe semilanceata.

22

От англ. Crimson — “малиновый”.

23

Подземный переход, соединенный с вестибюлем станции “Невский Проспект”.

24

Киртар Даэрона — эльфийское руническое письмо.

25

Люди, незнакомые с этим обычаем, должны узнать больше об этом “подлинно народном способе пития”. В водно-спиртовой раствор клея “БФ” погружают карандаш, зажатый в головку дрели, после чего начинают не слишком быстро крутить ручку (в случае с электродрелью — дают малые обороты). Соплеобразная клеящая фракция постепенно “наматывается” на карандаш, а оставшийся раствор после нескольких таких процедур можно будет выпить без особенного вреда.

26

В смысле — в подвале, где проходят трубы центрального отопления.

27

Лагерь Труда и Отдыха “Каравелла”, куда ссылают на лето особенно беспокойных “детей” — токсиков, гопстопщиков, щипачей и т. д. Обычаи там царят дикие, так что в этой книге мы не будем касаться всего этого говна.

28

Следует понимать, что названия приводящихся техник условны. Тому, кто хочет узнать оригинальные названия (если они есть), следует обратиться к тем людям, которые все это придумали.

29

 Речь о Питерской тусовке тех лет, о “региональных обстоятельствах”. В других городах — другие умельцы, собственная история и традиции.

30

Коллектив, откуда пришел к нам брат Гоблин.

31

Грубо говоря — усиление каждого юнита за счёт объединения всех юнитов в банду.

32

Центральная несущая конструкция в байдарке, к которой крепятся остальные детали.

33

На самом деле Даин терся на играх уже довольно давно — с 1992 года, под именем Радбуг. А вот куда он уезжал, почему решил косить под новенького и сменить имя — этого я вам сказать не могу. Не наша кухня.

34

Термин этот употребляла Лора, и ни за его написание, ни за значение редколлегия ответственности не несёт. Его этимология вызывает сомнения. Лора употребляла этот термин в подчеркнуто пренебрежительном значении слова “толпа”.

35

Обеим тогдашним полигонам (Заходское и Каннельярви) приписывались сверхъестественные свойства: Хоровод Сил располагался у Грачиного, а дороги, проникающие через миры — в Каннельярви. Там можно было встретить тонкие тела путешествующих по мирам существ, побеседовать с ними, а если повезет — самому где-нибудь побывать. Современному ролевику я не советую искать удачи в этих местах. Круг лет сменился, и тамошнее волшебство уже не то, что было прежде.

36

Метамфетамин, синтезируемый кустарным способом.

37

Многие называли себя не так, как мы их поименовали. Пример этому — трансформация Никки-пионера в Злую Голову. Никки-пионер никогда не называл себя — Злая Голова, но большинство людей того времени благодаря нашим усилиям запомнили его именно как Злую Голову.

38

Ключики Соломона — наставление по иудаистскому культовому ритуализму для подчинения планетарных и зодиакальных духов, изготовления пантаклей и амулетов.

39

Тут надо сделать одно замечание, разъясняющее исключения из этих четырех типов практикующих. Исключения из первого типа мне неизвестны, все биоэнергеты в моем понимании — совершеннейшие ебанашки. Второй тип исключения имеет, так как среди практикующих магию могут оказаться достойные люди. Кое-где мистическая модель господствует над целыми областями, и шаман эвенков или африканский бакор вовсе не уебаны, хотя и верят в колдовство, охранные круги и тонкое тело. Но шамана у эвенков, я слышал, охраняют два кольца автоматчиков, а в советское время к ним не гнушались ездить с подарками академики и особисты. Во всех случаях, когда сомневаетесь и не можете решить, рассуждайте просто — в самой магии нет ничего глумного, но бывают на редкость глумные колдуны. Так и определяют: если колдун — ничтожество, то и взгляды его — хуйня, а если шамана уважают, то посылают к нему академика, который с большим старанием записывает его взгляды. Так всегда — по священнику судят о боге и т. д. Из третьего класса исключений больше, чем самих подпадающих под правило. Неверно думать, что все, принявшие благородную истину о существовании перерождений, уебаны — полмиллиарда индуистов и двести миллионов буддистов. Уебанами здесь считаются только те, кто начисляет себе перерождения безо всякого стыда и совести, воплощаясь только властителями и колдунами, а обычными людьми — никогда. Из последнего класса исключения тоже есть. Существуют те, кто, держась за убеждения о нечеловеческом происхождении, все же не преисполнились надменности, по телу нашей планеты ступают без отвращения, с людьми вежливы и блюдут свой разум в естественности и чистоте. Категория различения здесь та же самая — убеждения побоку, а смотрим мы на последствия и носителя убеждений. Пользуясь этим способом, вы никогда не перепутаете законченного ебаната и хорошего человека с нестандартным мышлением.

40

Хроники Акаши (мист.) — по мнению некоторых колдунов практикующим доступны астральные отпечатки давно произошедших событий.

41

Штурмовая стена (рол. сленг) — участок крепостной стены с воротами, применяющийся для осуществления штурма. Его строят из бревен, а остальная “стена” существует только условно — в виде веревок или “п” или “x”-образных конструкций.

42

Солист одноименной группы, игравшей в направлении “постпанк”.

43

Голодным, Левым, Эдиком, Куркулем, Бормотелло, Иркой, Пяточкой и Королевой.

44

 В произведениях цикла "Dragon Lance" (М. Уэйс, Т. Хикмен: “Драконы осенних сумерек” и т. д.) действие происходит в мире, называющемся Кринн.

45

Там же: Соламнийские рыцари — монашеский орден, служители божества Паладайна, придерживающиеся строгих дисциплинарных (Кодекс) и морально-этических (Мера) принципов и норм.

46

Там же: Верминаард — большой колдун и военачальник армии драконов, т. н. Красной Драконармии, подчиненной божеству тьмы Такхизис. Скай — вахана Верминаарда, самый старый и опытный дракон, “прима эскадры” в Красной Драконармии.

47

Перекинуло, перекинуться (грибноэльф.) — внутреннее изменение, вызываемое воздействием больших доз алкоголя. Этот эффект сильнее и глубже обычного опьянения, так как при таком превращении от “первоначальной личности” не остается практически ничего. Перекинувшийся впервые человек вынужден заново знакомиться даже с близкими друзьями, у него кардинально меняется моторика и мимика, стиль общения и паттерны речи. Словно бы из ниоткуда возникают побуждения к насилию и погрому, неоправданная жестокость и “недоброе” чувство юмора. Никаких поведенческих блоков у такого существа нет — что позволяет говорить о достижении высшей степени личной свободы. В нашей собственной культуре этот феномен называется “становлением альтерэго”, характерным признаком которого является последующая амнезия произошедших с человеком событий. Это напоминает демоническую одержимость, из-за чего приходится проводить жесткую черту между поступками человека и делами его “вложенной сущности”. Так что если вы видите в тексте указание, что кто-либо перекинулся, имейте в виду — разница между человеком и его “альтерэго” примерно такая же, как между небезызвестными доктором Джекилом и мистером Хайдом.

48

“Ехать на волне” — пересаживаться с одной электрички на другую, которые отходят с небольшим интервалом во времени. Например, волна: Ленинград — Малая Вишера — Окуловка — Бологое — Калинин — Москва. Выбывание на любом этапе ведет к “потере волны”, между электричками образуются интервалы от двух— до пятичасовых. Движение от Питера до Москвы в таком режиме может занять более суток.

49

Мертвятник (рол. сленг.) — на играх так принято называть огороженную территорию, где содержат условно убитых игроков, отбывающих положенное время до выхода в новой роли. По сложившейся традиции в мертвятниках принято глумиться над новоприбывшими — их заставляют носить воду, готовить еду и выполнять различные идиотские поручения.

50

Мастер, мастера (рол. сленг.) — термин, обозначающий авторов конкретной ролевой игры, а также всех их злоебучих помощников: региональных, по мертвятнику, по психоотстойнику, по полигону, по безопасности, по экологии, посредников и других “мастеров”.

51

 Читатели газеты “Сорока”, поддерживающие практику активной переписки через специальную рубрику. Оттуда вышло некоторое количество приличных людей, но преимущественно сорокоманы — гондоны и полные дебилы, каких еще поискать.

52

 В христианской традиции праздник сохранился как День Всех Святых.

53

Применяющиеся сейчас для осуществления ролевых игр самописные документы: паспорта игроков, сертификаты на оружие и способности, бланки артефактов и всё остальное, из-за чего поездка на игру становится похожа на визит в паспортный стол.

54

“Да не уподоблюсь ему вовек” — эти слова было принято добавлять к именам отдельных представителей ролевой общественности, чтобы не оскверниться через их произношение. В связи с ростом числа неуподоблюсь высказывание сократили — ради большего удобства. Например, в случае с Тайбо (ныне он представляется в сети как “Эшма”) говорили: “Тайбо, да не уподоблюсь”. Позднее всех пассажиров навроде Тайбо стали определять просто как “неуподоблюсь”.

55

 Существует “список неуподоблюсь” — в него нами занесены самые глумные, отвратительные, глупые и злоебучие ролевики Питера и не только. Мы начали вести его существенно раньше, чем “неуподоблюсь” приняли ответные меры и ввели в обращение “чёрные списки”, куда записывали таких, как мы.

56

Толчки (сленг.) — от “толкиенист”. Мы считаем этот термин принадлежащим московским Ястребам, но можем и ошибаться. Значение: крайне пренебрежительная характеристика для специфического слоя ролевиков — любителей одеваться и вести себя несообразно принятым меж людьми понятиям о собственном достоинстве и чести. Можно увидеть таких “юношей-толчков” наряженными в женские чулки и лосины, в одежду из занавесок и вооруженных мечами из штапика и реек. Они не вызывают уважения, а о жалости в то время ещё не слышали.

57

Кое-кто знает её под неподобающим ей именем Арагорн.

58

Мера (грибноэльфийск.) — металлическая кружка объемом один литр.

59

Наркофил — от “нарко” и “фил” (греч.) — любить, в данном случае “любящий наркоманов”. Меч царя Трандуила, плющенная в кузне металлическая труба с прямой гардой. Назван так за то, что Транд регулярно пиздил им в Красном Селе молодежь, которую считал наркоманами.

60

О том, что это такое — пойдет речь в главе “Не играйте в наши игры”.

61

 Международная ассоциация студентов, изучающих экономику и управление.

62

Имеется в виду Болгарский Кузьмич. Не путать с Барином (нашим Кузьмичом).

63

Об расправе над Красной Шапкой читайте в главе “Мандыгоновы яйца”.

64

Поклонники творчества “околоролевого” писателя Н. Перумова.

65

Сорока — символ одноименной газеты, а значит, и движения сорокоманов.

66

Нам была суждена еще одна встреча с Олмером из Дейла. Об этом читайте в главе “Принц Риск и Рыцарь Белая Кепка”.

67

Словески (сленг.) — ролевые игры разговорного типа, осуществляемые ведущим для одного или нескольких игроков. Для этого ведущий описывает различные аспекты игровой ситуации в той мере, в какой это потребно, а игроки сообщают ему о своих действиях. По спорным вопросам (например, пулевая стрельба) игрок мечет с ведущим кости, определяя результат по ходу этих бросков.

68

МЕДБОТ (мед. сленг.) — от “МЕДик и БОТаник”. Значение: “ботаник” в белом халате.

69

Namárië (эльф.) — прощай.

70

Нынче с помощью сети и-нет можно выудить насчет этого вот какую информацию (цитирую): “Группа под таким названием возникла осенью 1994 года путем объединения группы из семи студентов факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета во главе с Денисом Пузыревым (бывшим Генеральным секретарем маоистской Всесоюзной коммунистической рабочей партии (марксистско-ленинской ВКРП), а в тот момент — председателем Студенческого революционного комитета им. М. Кузнецова), группы из пяти человек, отколовшейся от Всесоюзной молодой гвардии большевиков (ВМГБ) во главе с Алексеем Орловым, трех выходцев из "Ячеек национал-синдикалистского наступления" (группы "национал-большевистского" направления, ориентированной на протофашистский итальянский "национальный синдикализм" 10-х — 20-х гг.) и десяти анархо-толкиенистов из группы "Анархистский шабаш" ("АНАША"). Пять членов РМС "Смерть буржуям!", в том числе А. Орлов и Д. Пузырев, вошли в Санкт-Петербургское отделение радикального профсоюза "Студенческая защита" (председатель А. Щербаков), создав в нем собственную фракцию”.

71

Раньше готовый метамфетамин нельзя было просто взять и купить у охуевшего барыги в соседнем подъезде. Поэтому кое-кто содержал частные лаборатории по синтезу первитина (название отечественного медицинского препарата, содержащего метамфетамин) в домашних условиях. От слова “первитин” происходит название “винт”, а его производители называются “винтовые варщики”.

72

Так именно Барин и выражался, произнося слово “ослица” через А.

73

Огороженная забором площадка с ларьками на улице Кораблестроителей, напротив негритянской общаги.

74

ЦФТ — Центр Фирменной Торговли напротив ст.м. “Приморская”.

75

Аббревиатура: Маниакально-депрессивный психоз.

76

Аббревиатура: Психоневрологический диспансер.

77

Препарат из группы нейролептиков.

78

Койку, если кто не догоняет.

79

Алкалоиды конопли, экстрагированные из большого количества второсортного сырья с помощью растворителя и “высаженные” на какую либо основу (обычно на ту же самую коноплю).

80

Сторожевая башня (мист.) — часть охранного круга для вызывания демонов, ориентированная на конкретную торону света.

81

Треугольник проявления (мист.) — узор на полу, в котором воплощаются духи и который служит цели ограничения свободы воплотившихся существ.

82

 “Белый пищеблок” — раздаток для питания персонала, где “рыбного супа” ищи днем с огнем. На белом пищеблоке очень даже цивилизованное питание, не в каждом доме так кормят.

83

Все двери на выходе с отделения закрываются пружинными замками с поворотной ручкой, но сами ручки сняты, оставлены только штырьки. Нужно иметь специальный ключ или такую ручку, чтобы входить и выходить. Таким правом обладают только самые доверенные больные, так как оно полностью меняет условия содержания. На отделении рыбный суп и вторяки, а в двух минутах ходьбы метро “Удельная” — пиво, шаверма и продовольственные ларьки.

84

Не путать с Большим Левицким, т. е. Тимкой Левицким из Берриного коллектива.

85

“Fallout-1999”, к примеру, был первой “техногенной” игрой, проведенной под Питером.

86

Текст группы Коррозия Металла: “Распутин”.

87

Персонажи книги Густава Майринка “Ангел западного окна”.

88

Элберетовка бывает нескольких модификаций — медовая, клубничная, малиновая, черничная и “black currant”.

89

Аббревиатура: Общевойсковой защитный комплект.

90

Делонь (эльф.) — укрепленный и оборудованный помост между деревьями, обычно на значительной высоте. Традиционное жилище эльфов Лориена, в современной культуре сохранилось только в виде охотничьих “засидок”.

91

Там огромный парк, в котором полно старинных построек, оставшихся еще со времен царского режима. Некоторые из них (Арсенал и другие) великолепно подходят для осуществления игровых сражений и штурмов. Этот до сих пор популярный игровой полигон нашел и приспособил в дело весной 1994 года все тот же Эйв.

92

Вот некоторые из них: Сила Источника (Заходское, с 20.08.1994), Перумовка-2 (вместе со Скивом, с 26.08.1995), Гнев Богов (Эйв, Макута и Влад, 26.11. 1995), Гибель Богов (Александровская, 03.03. 1996) и т. д.

93

Игроки, посетившие предыдущую игру и к моменту ее завершения “оставшиеся в живых”, полностью сохраняют за собой прошлые роли, атрибутику и специфические способности. Разумеется, это касалось не всех игр мастерской группы “Ave&Company”, а только проекта “Город на песке” — самого длинного “игрового сериала” из пока что существующих (12 последовательно связанных игр).

94

Этот человек бежал из образовывающейся банды в конце 1995 года. Эйв объяснил его поступок следующим образом (цитирую): “Он не умел пить и не умел постоять за себя, не мог терпеть боль и не выдерживал темпа тренировок. Это объективные факты. А вот пара слов чисто от меня: “Этот Мелькор — просто душный долбоеб!””

95

Олмер из Дейла, Злой Стрелок — персонаж дилогии Перумова “Кольцо Тьмы”, отечественного продолжения “Властелина Колец” Дж. Р. Р. Толкиена. Роль Олмера в этой книге такая: он выставляется наследником Саурона и человеком, который не следил за тем, что метет его поганый язык. Олмер на постоянку колотил понты и выебывался на эльфов, за что его в конце книги благополучно зарезали.

96

Если верить Перумову — трезубая корона черного цвета на белом поле есть символ короля Олмера.

97

Стоптайм — имеется в виду запрет на групповые бои в ночное время.

98

Пейберда (произносится с ударением на второе “е”) — термин из произведения Р. Желязны “Остров мертвых”. Пейберда — это принцип, который возводит отмщение в разряд особого искусства (точно так же называется исполненная в соответствии с этим принципом месть). Объявить пейберду — значит поклясться, обещая отмщение.

99

Флюорографическое исследование.

100

ТГК — тетрагидроканнабиол, основное действующее вещество в составе марихуаны, бошек и гашиша.

101

Персонаж из старого советского фильма “Через тернии к звездам”, мерзкий карлик с чудовищно выпученными глазами.

102

Аббревиатура: Центральное Адресное Бюро.

103

Аббревиатура: Добровольные Народные Дружины.

104

Аббревиатура: “незаконно добытая лесопродукция”.

105

Аббревиатура: “Всероссийское Общество Охраны Природы”.

106

Эта статья называется “Охрана природы в зелено-голубых тонах”.

107

П едагогический институт им. Герцена.

108

Прошел не один год с момента стрелки с реперами, прежде чем Светлана познакомилась со своим будущим мужем. Истинно сказано — тесен мир!

109

Гашиш, под видом которого Максим Браво продавал свежий асфальт, почти всегда держится в одной цене со стоимостью 585 пробы золота в скупке.

110

Как выяснилось, эта палатка принадлежала одному Фединому знакомому, которого мы знаем слишком плохо, чтобы вспомнить сейчас его имя. Пользуясь случаем, выражаем этому человеку соболезнования по поводу имущественного ущерба и благодарим за украденное у него вино. Оно было очень вкусное.

111

Анфауглиф (эльф.) — удушающая пыль, название выжженной равнины перед воротами Ангбанда, цитадели Моргота.

112

Энвольтировать (мист.) — т. е. причинить болезни или смерть посредством магических манипуляций над восковой, глиняной или тряпичной куклой, имеющей сходство с тем, против кого направлено колдовство. Куклу делают, используя части одежды, волосы или кровь адресата, и вот эта кукла и называется — “вольт”.

113

В произведениях Сапковского — эльфийские партизаны-экстремисты, летучие отряды диверсантов и снайперов.

114

“Башня ласточки”, “Кровь Эльфов” — названия различных произведений Сапковского из цикла про Ведьмака.

115

Круг Игр (грибноэльф.) — развернутый ритуал глумления, когда одному или нескольким игрокам назначаются от семи до двенадцати унизительных заданий подряд. Наблюдать К.И. — прекрасный отдых, так как задания специально подбирают так, чтобы созерцать их исполнителей за работой было как можно веселее. Как и любая ролевая игра, К.И. имеет сложившиеся традиции и собственных мастеров — мастера-распорядителя, объявляющего названия игр, мастера-осветителя, мастера по “косметическму салону” и т. д. Только за сезон 1997 года в К.И., устраиваемых нашей мастерской группой, с удовольствием поучаствовало более пятидесяти человек.

116

Прописка — у малолетних преступников так называется комплекс первичных глумлений, которые совершают над “первоходом” сокамерники.

117

“Серенада солнечной долины” — это когда голый человек исполняет с дерева популярный шлягер.

118

“Темный трамплин” — разновидность игры “трамплин”, когда человек прыгает в воду в каком-нибудь заболоченном, топком месте. “Темный трамплин” выполняется вслепую, для этого на голову игрока надевается плотный мешок.

119

В произведениях Сапковского “мандыгоном” называют мистическое существо мантикору (льва с крыльями и скорпионьим хвостом).

120

На ролевых играх “конвертами” называют х-образные конструкции из жердей, с помощью которых симулируют городские стены. С трех сторон ставят “конверты”, а с одной нормальную бревенчатую стену и донжон — экономя, таким образом, на скобах и бревнах.

121

Телескопическая дубинка.

122

Мы сами придумали такого мага.

123

Местность между Лодейным Полем и Тихвином, где обитает указанный малый народ — вепсы. Около тридцати лет назад народ этот почти полностью сгинул, оставив после себя немало заброшенных деревень.

124

Так называются еженедельные встречи ролевиков, проходившие по четвергам в одном из московских парков.

125

Малява (блат.) — письмо.

126

Крыса (блат.) — тот, кто ворует у своих сокамерников. Петух (блат.) — пассивный гомосексуалист, пидор, попросту говоря.

127

Нескучный Сад расположен возле ст. м. “Октябрьская”, остановка наземного транспорта — “Больница Святителя Алексия”;

128

Ниенна; ископаемая ролевичка, автор “Черной книги Арды”, извращенно трактующей “Сильмариллион” как бы со стороны “темных сил”. Мелькор в этой книге представлен слюнявым нытиком, который повсюду волочится за эльфийской шлюхой по имени Эльхе. Он ни хуя не воюет, а только жалуется на жизнь и скулит, требуя при этом, чтобы все называли его “Учитель”. Если бы профессор Толкиен при своей жизни прочитал эту книгу — он бы сильно расстроился.

129

Так в Татарстане и Марий-Эл принято называть водку, по крайней мере — так нам это представили.

130

“Звезда осияла нашу встречу!” (эльф.)

131

Феаноринги — в произведении Дж. Р. Р. Толкиена “Сильмариллион” так называются эльфы из рода нольдор, прямые потомки принца Феанора. (Принц Феанор прославился тем, что устроил в Валиноре, Благословенной Земле эльфов, кровавую баню, поубивав с целью захвата кораблей несколько тысяч эльфов из народа Тэлери. Он был тем революционером, который вывел нольдор из-под власти валар.) Казанские Феаноринги очень хорошо известны в российской ролевой тусовке, и я без всяких обиняков хочу обнародовать наше мнение по поводу их коллектива: “Казанские Нольдоры — правильные эльфы, хотя и поносят Светлую Владычицу почем зря”.

132

 Валар, айнур (эльф.) — в произведении Дж. Р. Р. Толкиена “Сильмариллион” так называется особый класс существ, стихии мира. Варда Элентари, Элберет — в том числе.

133

По штурмовым правилам обычно следует, что сброшенные со стены считаются выбывшими из данного конкретного боя.

134

Надо понимать, что здесь имеется в виду не какой-нибудь официальный документ, а устное соглашение, заключенное рядом мастеров между собой. К указанному моменту данный фирман в той или иной форме поддержали следующие члены различных “мастерских групп”: Альдор, Брайн, Гакхан, Генрик, Глорфиндейл, Денна, Ингвар, Крапивница, Лустберг, Мальтино, Мордред, Ника, Олмер, Петечка Фарин, Талмуд, Тайбо, Туор, Черный Дракон, Щорс, Фарамир, Феанор, Федя цыган, Форвен, Халдир, Эрик, Этцель.

135

“Грибная Правда” выходила по средам и распространялась на тусовке ролевиков у станции метро “Черная Речка”; редактор — О' Королёва.

136

Девиз, с которым Хурин Талион сражался и пал в день Пятой Битвы. В переводе с языка синдаров он означает: “День настанет вновь!”. Дж. Р.Р. Толкиен. “Сильмариллион”

137

Трэлль (норв.) — раб.

138

Продовольственные взносы — это когда с игрока берут обязательство отдать мастерам часть, а то и всю привезенную еду.

139

Для тех, кто почему-то не знает, как бьют “лося” — объясняю. Человек складывает руки открытыми ладонями одна поверх другой и прижимает их ко лбу, что должно напомнить нам про лосиные рога. После этого кто хочет — подходит к этому человеку и бьет (по этим рукам) изо всей силы.

140

Через много лет, когда я снова побывал на этой вершине, она стала на несколько десятков метров ниже. Исток с неё уже не увидать.

141

Так иногда называют задний бампер у электропоездов.

142

Пневматический шестизарядный револьвер фирмы “Grosman” под импортный баллон, обойма может быть снаряжена как свинцовыми пулями, так и стальной омедненной дробью; стартовая скорость пули 160 м/с. Пользуясь случаем, коллектив “Грибные Эльфы” благодарит коллектив фирмы “Grosman” за разработку и изготовление данного револьвера. Это оружие отвечает высочайшим показателям эстетичности, надежности и простоты.

143

В данном случае имеется в виду “Перцовый шок”, лучший слезоточивый газ отечественного производства. Он на порядок превосходит другие марки — CS, Military Attack, “миллионник” и все остальные. Если вы помните фильм с С. Сигалом “Нико-2” (дело происходит в захваченном поезде), где главный злодей прыскает себе в рот из подобного баллончика, а потом смеется, имейте в виду — это не про “Перцовый Шок”. С ним не до смеху.

144

 Пневматическая пятизарядная винтовка ИЖ-61 с боковым взводом. Отличается от своей предшественницы, однозарядной ИЖ-60 съемной обоймой на пять пуль; ИЖ-61 крайне неудобна для стрельбы металлической дробью, она не держится в обойме, для противодействия этому приходится оборачивать дробь кусочками салфетки или применять пластилин;

145

Пули для пневматического оружия серии “ДЦ” (калибром 4,5 мм.) знакомы нам с самого детства. Это широко распространенные пули, их можно встретить почти в любом пневматическом тире.

146

Короткий металлический пруток с петлей на ручке для ближнего боя. Такое название привез в наш коллектив из деревни Молосковицы Фери, а происходит оно от способа применения этого агрегата. Фери объяснил нам этот аспект следующим образом: “К человеку тихонечко подходят сзади, замахиваются и трогают за плечо. А когда он поворачивается — ему бьют прутком в репу, при этом приговаривая: “Ку-ку!”. Потому эта вещь так и зовется — кукушка”.

147

 Это не мы придумали, он сам себя так называл.

148

Это — самое идиотское, и в то же время наиболее привлекательное изобретение ролевиков. В продуктовую палатку стаскивают всю еду с целой стоянки, и решительным мужчинам только и остается, что тихонечко вынуть колышки, подхватить за углы и умыкнуть в лес этот бесценный, во всех смыслах “сладкий” мешок.

149

Поводом для изобретения этой игры послужил человек, прибывший на семинар Торина на велосипеде, а название связано с моею безграмотностью. По традиции мастер-распорядитель (должность которого занимал я) тянет из шапки клочки бумаги с названиями игр, брошенные туда собравшимися. Там могут быть как старые игры, так и новые — и на этот раз я вытянул из шапки листок с надписью, которую прочел как “узорный гульерик”. На самом деле там было написано “узорчатый гульфик”, но традиция нерушима: как мастер-распорядитель объявил игру, так и будет. Суть игры состоит в следующем: человеку говорят, будто бы его собираются катать три круга на велосипеде вокруг стоянки. Предварительно сиденье поднимают так, чтобы он не мог достать ногами до педалей, а руки привязывают к рулю. После этого Гульерику одевают на голову плотный мешок и действительно везут три круга, сопровождая все это дело песнями и весельем, как бы предвкушая то, о чем сам Гульерик еще не знает. Под конец третьего круга велосипед разгоняют и запускают в озеро — с небольшого обрыва.

150

Для этой игры в первую очередь необходимо организовать удобные лежаки на берегу озера. Сказочник входит в воду по грудь и принимается в лицах рассказывать какую-нибудь общеизвестную сказку, а мастер-осветитель подсвечивает все это лучом мощного фонаря. При этом Сказочник обязан тщательно наблюдать за сигналом мастера-распорядителя, при подаче которого должен сразу же прервать свой рассказ, поднять руки с двумя вениками, до этого момента спрятанными под водой и начинать симулировать эпилептический припадок. По другому сигналу он должен оставить это занятие и продолжать сказку — в лицах и с того же самого места. Собравшиеся на берегу не знают, когда именно Болотная Лихорадка одолеет Сказочника, что придает игре очарование и особенный шарм. Правда, на этот раз у братьев возникли серьезные разногласия вот по какому поводу: что за сказку рассказывал Сказочник? Кое-кто утверждает — это была Курочка-Ряба, кому-то послышалась басня про Колобка, а кому-то — история Снегурочки. Похоже на то, что каждый из нас слышал в тот раз свою сказку, чему до сих пор нет никаких вразумительных объяснений. Мы назвали этот случай “феноменом Сказочника”.

151

 Игра Мученик никогда не назначается просто так, потому что относится к Штрафному Кругу Игр (назначающемуся только тем, кто не желает по доброй воле участвовать с должным усердием в Основном Круге). Для этого Мученика накрепко привязывают к дереву, после чего объявляют — ты бесполезен, поэтому мы обольем тебя с ног до головы бензином и подожжем. Мученику действительно льют немного бензина за шиворот и на грудь (для запаха), после чего за деревом подменяют бутылку и обливают его с ног до головы — но уже водой. После этого бутылку меняют опять и делают длинную и извилистую бензиновую дорожку — от конца поляны и до самых ног Мученика. Когда поджигают бензин, мастер-осветитель должен немного подсветить лицо Мученика сбоку, чтобы все собравшиеся могли видеть гамму впечатлений — проявляющуюся все сильнее по мере приближения огня.

152

 Для этой игры все собравшиеся должны сесть вокруг костра, взяв на себя обязательства до поры не оглядываться. Мастер-по-Шепотуну в это время выводит из лесу к стоянке самого Шепотуна, который движется на четвереньках, изо всех сил натягивая застегнутый у него на шее собачий поводок. В обязанности Шепотуна входит бесноваться в этом ошейнике, шипеть и угрожать собравшимся своими клыками, а мастер-осветитель обязан с помощью фонаря подать эту картину в максимально выгодном свете. По опыту — наибольшее наслаждение всем доставляет притворный ужас перед Шепотуном, который демонстрируют друг другу накуренные собравшиеся.

153

Терпила (блат.) — потерпевший.

154

Есть множество культурно неразвитых людей, ошибочно полагающих, будто “Прирожденные Убийцы” рисуют перед нами только картины беспочвенного насилия, густо замешанные на невинной крови. Такие кинокритики за деревьями не видят леса, пропуская мимо глаз и ушей самое главное — лучшую романтическую историю из когда-либо созданных.

155

Чиновники Комитета по Лесу, кроме должности, имеют воинские (офицерские) звания.

156

В “Дружине Гринхипп” пользовались двумя типами удостоверений: выданными в Комитете (зеленого цвета) и ксивами Спб-отделения ВООП (Всероссийское Общество Охраны Природы), председателем которого не так давно стал В.А. Гущин. Это произошло в результате перевыборов руководства Сп-б отделения ВООП, которые прошли зимой 1996 года в холле одного ДК возле ст. м. “Технологический институт”. Перевыборы состоялись перед дверями офиса ВООП, на тот момент запертого (так как никого из действительного руководства ВООП об этой акции не предупредили). Специально для этих “выборов” Гущин и Лустберг подписали большое количество молодежи (в том числе и нас) вступить в ряды ВООП. Затем они (мимо прошлого начальства) провели “внеочередной съезд” и назначили Гущина новым председателем филиала ВООП в Сп-б. После этого Гущин вскрыл дверь офиса ВООП и прибрал к рукам все необходимые документы.

157

 Публикация в газете “Смена”, характеризующая деятельность Гущина на природоохранном фронте, как направленную на растление несовершеннолетних и вовлечение последних в гомосексуализм.

158

Эта должность полностью называется так: оперативный дежурный по направлению (ОДПН).

159

 Начальник организованных при СПбГУ молодежных “Зеленых Дружин”, вплоть до 1996 года координирующий работу городского штаба Елочной Кампании, располагавшегося на Витебском вокзале.

160

Мы не упоминаем прямо названия этих организаций, так как не связывались с их пресс-службой и не знаем, будет ли для них удобно сопоставить свои имена с “текстом подобного содержания”. Но факты остаются фактами: в проведении большинства акций они оказали нам неоценимую помощь, взяв на себя наиболее сложную часть оперативной работы. Поэтому мы снова хотим сказать их личному составу: “Уважаемые, огромное вам спасибо!”

161

Специальным решением Антон Эрикович Лустберг был зачислен в Список Неуподоблюсь; в масштабах карточной игры “Неуподоблюсь” Антону Эриковичу соответствует дама в пидорской масти (дама червей).

162

Удостоверение общественного инспектора Комитета по Лесу Л.О. нового образца.

163

Синоним А.Э. Лустберга в нашей собственной языковой культуре.

164

Кружка, стакан (сленг.) — мера объема, применяющаяся наркоманами для измерения количества марихуаны; весовая кружка составляет около пятидеcяти грамм;

165

Выданные еще в ВООП нагрудные жетоны общественного инспектора.

166

Земля (мил. жарг.) — отделы, раскиданные по районам, самая обычная милиция; кроме этого существует еще транспортная милиция и “кроты” (несущие свою службу внутри и “на радиусах” метрополитена), “ГЗ” и вневедомственная охрана. Сотрудники из разных структур зачастую пренебрежительно относятся друг к другу и рады случаю сделать своим товарищам “козу”.

167

Химическими посредниками в процессе передачи нервного импульса являются биологически активные вещества, выделяемые нервными окончаниями. Эти вещества называются нейромедиаторы (син. нейротрансмиттеры).

168

 Псилоцибин; (4-фосфорилокси-w — N,N-диметил-триптамин; CH12 O4 N2 P), индольное производное триптамина, содержащееся в грибах из родов псилоцибе (Psilocybe), панэолус (Panaeolus), анеллярия (Anellaria). После попадания в организм большая часть псилоцибина, теряя О2 РО3 группу, превращается в свой активный метаболит псилоцин, активность которого примерно на 50 % меньше.

169

 Только небезызвестный Мяфа (Мяфа & С: Курт, Парик и т. д.) жрал по двести пятьдесят штук, остальные обычно довольствуются более скромным количеством — от шестидесяти до ста двадцати.

170

Желающим ознакомиться с литературой по этому вопросу рекомендуем книгу Томаса Вулфа “Электропрохладительный кислотный тест”, повествующую о приключениях Кена Кизи и его друзей.

171

“Клан” (Kindred: the embrace), “Звездный десант” (Starship troopers), “Страх и ненависть в Лас-Вегасе” (Fear and loathing in Las Vegas), “Формула любви” и “Дом, который построил Свифт”.

172

Мастерство Сказок — намерение и умение по собственной воле изменять коллективную реальность, привнесение необычного в обычный мир. Это великое зелье превращений, магическая кисть, которая одним мазком может переписать всю вселенную. Нужно только не забывать время от времени окунать эту кисть в кислоту.

173

 Вводная (вводная информация) — пакет сведений, применяющийся игроком для “перевоплощения” в персонажа. Разделяют общую вводную (данные о мире, описание местности и обычаев) и персональную вводную или “маску” (задачи персонажа, новое имя, присущие убеждения, специфические умения, сленг и психотип, круг общения, внешние признаки и т. д.) От игрока ждут, чтобы он силой воображения превратил окружающий мир в “чужие пространства” и примерил “маску”. То есть “перекинулся” — неожиданно став внутри себя совершенно другим существом.

174

Об этом печальном случае повествует нам Ф. Герберт в книге “Бог-Император Дюны”.

175

Сейчас я уже и не вспомню, где и когда, по мнению Наемника, проходила такая игра.

176

Ronald J. Comer в своем “Fundamentals of abnormal psychology” так характеризует носителей подобных взглядов: “… наличие систематизированного бреда о существовании особых способностей и выраженного бреда преследования являются важными признаками параноидной формы шизофрении …”

177

Основная трудность заключается в том, чтобы раздобыть и по-человечески приготовить оленину. Затем следует приготовить соус, в который кроме всего прочего нужно будет добавить кислоту. Вот, собственно, и все. Желающие ознакомиться с более подробным рецептом пусть обращаются к уже упомянутой книге Томаса Вулфа “Электропрохладительный кислотный тест”. Там вас еще не такому научат.

178

Её — это мисс Жабейку, толстую бабищу, страшную, как атомная война. “Мисс Жабейкой” мы сами её нарекли, а уж как она себя до этого называла — про это никто из братьев, на её счастье, не ведает. А не то сейчас её (предполагаемые) дети читали бы вместе с папой, как их маму выебли, закопав башкой в кучу грязных ботинок.

179

Региональная Общественная Организация “Единение”, соучредителями которой выступали в то время наши товарищи. Вторая половина РОО принадлежала другим людям, предоставившим в качестве своего вклада в дело РОО полузатопленный подвал возле ст.м. “Лесная”.

180

О том, как мы с ними познакомились, повествуется в главе “Черный капитан”.

181

Сведущие товарищи сообщают мне, что Черепов в лысой тусовке не один и не два. Так что разъяснить, о каком Черепе идет речь, не сообщая имени и каких-либо примет, представляется немалой проблемой. Остается надеяться, что рядовому читателю не слишком важны такие подробности.

182

Маркировка немецкого отравляющего вещества, которым фашисты в свое время удушили немало евреев.

183

Возможно, другие бритоголовые не согласятся со словами партайгеноссе Ефрейтора, или согласятся не целиком. Поэтому пускай незнакомый с проблемой читатель не судит по этим словам обо всем Движении в целом, а примет их как личное мнение конкретного человека. При этом следует помнить, что это не Ефрейтор обращается к вам с речью, а я пересказываю собственными словами — как я понял его позицию.

184

Лидер курдских экстремистов Абдулла Аджалан, захваченный в плен турецкими спецслужбами.

185

Слово “настоятель” употребляется здесь в кавычках потому, что ни этот человек, ни его последователи не были рукоположенными буддийскими монахами. Но у них были хорошие связи с тибетскими Ламаистами, благодаря чему в храме частенько проповедовали подлинные учителя — сторонники Мадхьямики Прасангики и учения Бон. Дважды на моей памяти в храм приезжали монахи из общины Шао Линь, являвшие перед накуренными в дымину братьями подлинные чудеса. Не такие, конечно, как кажут в кино — но все равно страшненькие.

186

Мадхьямику — прасангику (bu та thal 'gyur pa) я называю “высшей школой буддистской мысли” не зря. Так считает Его Святейшество Далай-Лама 14, который, несомненно, лучше всех разбирается в подобных вопросах.

187

Имеющаяся у меня информация получена от людей, весьма ненавидящих тех самых бурят. Также мне неизвестно: действительно ли бурятами расхищались средства на храмовое строительство? Или это была уловка нового руководства? Подтвержденный факт здесь только один — одно время от бурятских “рейдов” не было никакого спасения, пока у храма не появились толковые защитники. Судебная тяжба вокруг дацана (т. е. храма) длилась долгие годы, но в новом тысячелетии его снова вернули бурятам. Такие дела.

188

Цитируется “Махаратнакута”.

189

Точно так же мы не стали фашистами, хотя среди наших знакомых было немало сторонников националистических взглядов. Из-за того, что большая часть братьев ходила в то время с лысой башкой, наши враги поспешили объявить нашу организацию “экофашистской”. Это полная хуйня, о чем вам скажет любой настоящий бритоголовый, если вы спросите у него: “Знаешь ли ты среди питерских скинов такую банду, как Грибные Эльфы?” Истинно реку вам — наши заслуги накоплены на другом фронте. А вот информация к размышлению, чтобы вы представляли, какие “заслуги” мы накопили. В свое время лидер дружественной нам общественно-политической организации (известной в Питере как крупнейшее объединение бритоголовых) заявил Крейзи в приватной беседе: “Не будет вам никаких “показательных совместных акций”. У вас настолько хуевая репутация, что даже мы не можем себе позволить открыто признать отношения с вами!” Этим было многое сказано.

190

Кто верит в память прошлых жизней и другие миры, пусть примет мои слова буквально — как есть. А кто не верит, пусть думает так: мозг — штука хитрая, химия и психотехники могут вам Царя-Великомученика Николая Второго показать, а не то что “другие миры”.

191

Гарпианство; Церковь Гарпа — религиозная система, построенная на принципе преобразования страданий в заслуги и эгрегорном централизме (жертвовании ради увеличения мощи божества).

192

В имени Гарп тот же корень, что в слове “гарпия” — “жрать”; таким образом, Гарп означает “Пожиратель”.

193

Текст группы “Крематорий” — “Мусорный ветер”.

194

Этот человек представился нам иначе, но есть мнение, что он назвался не своим именем. Поэтому я буду называть его так, как мы сами его впоследствии окрестили.

195

Правильнее будет сказать — не “остановились”, а “перестали существовать”

196

Это куда как проще делать кувалдой.

197

Про это дерево идет речь в рассказе “Цепной Отец и собачья печень”.

198

Если послушать Сокола, то “коньяк и его суррогаты следует пить из посуды с широким горлышком”. Болгаре последовательны и для распития коньячного спирта пользуются котелком.

199

Противотанковый управляемый ракетный снаряд.

200

 У Костяна была собственная палатка из паршютной ткани, которую он изредка брал с собой — пять или шесть раз за десять лет.

201

Самодельное взрывное устройство.

202

Инспектора из состава дружественых нам общественно-политических организаций.

203

 Коан в чаньском буддизме (дзен-буддизме) — это умственная задача, призванная разрушить формальную логику и освободить разум ученика.

204

АБН (адресная база нарушителей природоохранного законодательства) — сводные данные по гражданам, задержанным c поличным во время проведения Елочных, Можжевеловых и Цветочных Кампаний. Включает в себя данные по мелкооптовым браконьерам, нелегальным базарам, точкам реализации незаконно добытой лесопродукции с рук, а также основным районам браконьерской заготовки. Так, к примеру — в одном многоквартирном деревенском доме под Лугой оказалось прописано двадцать восемь нарушителей природоохранного законодательства, шестнадцать из которых — известные оптовики.

205

 Сводный термин для обозначения сразу четырех Движений: реконструкции Средневековья и раннего Средневековья, реконструкции “Наполеоники” и реконструкции вооруженных сил Второй Мировой Войны. Участники этих движений восстанавливают оружие и костюмы соответствующих эпох — но на этом их сходство заканчивается. Реконструкция Средневековья отличается от реконструкции раннего Средневековья как день и ночь, а про “Наполеонику” я даже говорить не хочу. Это совсем другая хуйня.

206

 “Союзка” (сленг.) — ХИ, Всесоюзные Хоббитские Игры; традиционное ежегодное мероприятие ролевиков; одна из немногих игр, которую до сих пор делают только по “мотивам” произведений Толкиена.

207

Может, это и не самые “индейские” инструменты, но питерские индеанисты “жарят” на них так, что пиджак заворачивается.

208

Это традиционный напиток Болгар — “Болгарский Черный”. Делают его так: берут портер “Балтика № 6” и вливают в него равную долю этилового спирта.

209

Мы знаем, чего мы ему сказали, и Мато — тоже знает. А так как наша война с индейцами закончилась в конце концов пусть худым, но все-таки миром — не станем начинать все по-новой, и уж тем более — ругаться издалека. Стоящий Медведь показал себя стоящим противником — таким, что мне больше не хочется на него обзываться.

210

Хуй знает, какой именно у него был ствол. Обстоятельства не позволили нам определиться даже с моделью, не то что рассуждать — газовый это был ствол или боевой. Мне он показался похожим на ТТ, но я не взялся бы “присягнуть об этом на Библии”. С пьяных глаз да под поганками что хочешь могло показаться.

211

Кто по каким-то причинам пропустил историю о том, как Тень умеет симулировать эпелиптический припадок и смерть — пусть читает об этом в рассказе “В погоне за Оукеншильдом”.

212

Quia (эльф.) — пробуждайся, оживай.

213

Между нашими друзьями существует правило: устраиваясь на отдых в лесу, оставлять на ногах обувь. В этот раз я снял ее из уважения к индейским обычаям — и совершенно напрасно. Это едва не довело меня до беды. Чудо, что индейцам не пришло в голову захватить или уничтожить наши вещи — а не то пришлось бы тащиться на станцию босиком.

214

Мы рассуждали так — если пожаловаться первыми, будет больше шансов оказаться правыми в случае чего. Мы полагали, что вмешательство Комитета и тот контекст, в котором мы представили проблему, поставят возможных “заявителей” от лица индейцев в неудобное положение. На каждую поездку мы выписывали в Комитете маршрутный лист, что позволяло нам трактовать действия индейцев как “вооруженное нападение на членов природоохранного патруля”. А в таком свете даже обоснованные жалобы противоположой стороны будут выглядеть просто отговорками в рамках состряпанного ими “встречного заявления”. Правда, оставалась возможость, что индейцы окажутся приличными людьми и в милицию не побегут. Мы решили дожидаться их решения, направив в Комитет “предупреждающую жалобу” — а вот обязательного в таких случаях заявления в местный отдел решили не подавать. Если после нашей “ответки” от индейцев не поступит заявы — отмолчимся и мы, ну а если все же придет донос — впишем организаторов “Пау” в блудняк с незаконным природопользованием и нападением на инспекторскую группу.

215

“Полный пиздеж, так как на тот момент, когда немцы находились в районе Мги (1943 г.), в войсках Вермахта еще не были приняты на вооружение противотанковые средства этого типа”.

216

“Даже “необрезанные” противотанковые ружья наибольшего калибра, такие, как отечественные ПТРД (противотанковое ружье системы Дегтярева калибром 14,5 мм) и ПТРС (противотанковое ружье системы Симонова калибром 14,5 мм, имеющее ряд конструктивных особенностей, делающих его непригодным для изготовления рабочего “обреза”) вряд ли способны произвести описанный выше эффект”.

217

Имеется в виду следующее суеверие — когда люди прошлого разжигали огонь для бытовых целей, оии пользовались кресалом и кремнем. А когда хотели использовать огонь для чего-то более важного, то добывали его трением — или искали огонь, который возник от удара молнии. Мы считаем, что в пьезоэлектрической зажигалке горит именно такое пламя.

218

Городок в трехстах километрах от Питера — неплохое место, если ты там родился и вырос.

219

Текст группы “Сектор Газа” — “Вальпургиева Ночь”.

220

Если верить “Энциклопедии русского мата”, выражение “хуй на-нэ” означает отказ в грубой форме. (— Дай сигарету! — Хуй на-нэ!)

221

Для ролевика такая вывеска обозначает прежде всего “закопушку” — дополнительную игровую локацию, где игра течет по несколько другим правилам. (“Пещера с сокровищами”, “склеп приключений” — все, что угодно. В подобном месте игрок может получить “квест”, разжиться артефактами и материальными ценностями, повысить собственный “уровень” и т. д.). Вывеска происходит от названия игры “Dungeоns&Dragons” — одной из первых в жанре настольных РПГ.

222

Если учитывать стоимость советских монет по номиналу, то водка на “Буржуа” стоила ровно 11 копеек, что на 2 руб. 89 коп. дешевле стоимости водки во времена СССР. Мне кажется, что устроители зря назвали свое мероприятие “Буржуа” — цены на их игре были даже ниже, чем социалистические.

223

Полистовский заповедник создан 25 мая 1994 года по Постановлению Правительства РФ № 527 на базе охотничьего заказника, существовавшего с 1977 г. Заповедник расположен на западе Валдайской возвышенности, на водоразделе рр. Полисть и Ловать, в подзоне южной тайги; в Локнянском и Бежаницком р-нах Псковской области. Заповедник создан для охраны одной из крупнейших в Европе Полисто-Ловатской системы верховых болот, совместно с заповедником «Рдейский» в Новгородской области. (Фактически это единая ООПТ, разделенная только административной границей).

224

Аббревиатура: “гусеничный тягач средний”.

225

Крейзина подруга Иришка, которую не следует путать с Иркой из коллектива “постпанков”, подругой нашего Кузьмича.

226

Спортивно-Концертный Комплекс им. В.И Ленина.

227

Здесь: карточная игра в двух номинациях: “пара на пару” и втроем, то есть “на мизер”. Любопытно, что при парной игре партнеры используют так называемые “мигалки”, посредством особой жестикуляции показывая друг другу розданные карты и сговариваясь о будущей стратегии игры. Для этого применяются специальные жесты, обозначающие старшинство карт и значение мастей, причем игроки стараются не только скрыть собственные “переговоры”, но и подметить и правильно расшифровать “переговоры” противника. Все это делает “козла” одной из самых интересных карточных игр, требующей от партнеров едва ли не экстрасенсорной чувствительности и наличия очень четкого взаимопонимания.

228

Клюква, очищенная ото мха и посторонних примесей посредством прокатывания по наклонной столешнице или широкой доске, установленной на ветру, либо же методом “пересыпания”.

229

Чилим — прямая трубка для курения лежа.

230

Песня эта не совсем так поется. Называется она “Мы покинем эту страну”, а вот автор ее мне неизвестен. Так пускай уж он не сердится, что мы ее чутка переделали.

231

Наша природоохранная организация не располагает информацией, подтверждающей мнение дяди Толи насчет использования ООПТ “Полистовский заповедник” для захоронения химических (или иных) активных отходов.

232

Это не просто название. Указанные документы ездили с нами “с кампании на кампанию” в старом, видавшем виды чемодане, по праву считавшемся одной из наиболее драгоценных реликвий нашей природоохранной организации.

233

Так было, когда наша банда впитала в себя часть “Арнорской Дружины” и “Синих Гномов”, а чуть позже — объединилась с людьми из Эйвовского коллектива. Невзирая на это, подавляющее большинство окружающих называет нас “Грибными Эльфами”, что (думается мне) на данный момент является абсолютной и совершенно законченной исторической правдой.

234

В свое время Крейзи написал об этом монографию, озаглавленную им “Н.И. Махно. История анархического движения на Украине”.

235

 Команданте (исп. comandante). — 1) воинское звание майора в испаноязычных странах (в ряде случаев означает «комендант», «командир»). 2) высшее звание среди повстанцев в период революции на Кубе в 1956–1959 годах. 3)(грибноэльф.) — организатор и координатор масштабных акций, исполняющий функции официального лидера организации; в период с 1997 г. по 2000 г. эту должность занимал Крейзи.

236

Впоследствии наши враги даже написали об этом статью: “В этом году защита леса проводится без бандитов”; Информационная служба «Эко-Согласие», 24 декабря 1999;

237

Ст. 162 часть 2 УК РФ. “Разбой, то есть нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия, совершенный группой лиц по предварительному сговору, а равно с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия… наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет со штрафом в размере до одного миллиона рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до пяти лет либо без такового”.

238

Рубки ухода: дополнительные рубки, направленные на удаление отставших в росте, больных, ненужных (не имеющих перспектив для дальнейшего выращивания) деревьев. Выражение, синонимичное “рубкам промежуточного пользования” (санитарным рубкам, рубкам реконструкции и переформирования, рубкам обновления).

239

Гараж (сленг. нарк.) — пластиковый колпачок, надевающийся на иголку шприца.

240

Эти, с позволения сказать, “термины” (made in Gushin & Lustberg) обозначают “криминализированное сообщество, мимикрирующееся под экстремистскую организацию”.

241

Уничтожение института общественной инспекции — основной вклад членов “Дружины Гринхипп” в дело охраны природы. Теперь оперативной природоохраны в нашем городе нет, и рвать дикорастущие цветы, резать можжевельник и рубить елки могут все, кому это угодно. Были слухи, что “зеленый контроль” передали МВД, но у них и так хватает работы — до елок, цветов и можжевельника им нет дела.

242

Моргиль; эльф. чёрная звезда — команда, организованная в 1996 году в Питере Шагратом и его товарищами. Через несколько лет Шаграт уехал в Москву, и “трон” Моргиля достался Гортауру, впоследствии (в районе 2002 г.) уступившему его новому лидеру по прозвищу Бабанияз. Несмотря на все эти “перестановки”, Моргиль завоевал среди Питерских (и не только) ролевиков громкую и недобрую славу, благодаря целой череде погромов и несметному количеству щедро раздаваемых пиздюлей. Моргильцы заслужили, чтобы в этой книге о них было сказано больше, но Гортаур (которому было в свое время предложено поделиться историями) оказался чересчур скрытен или (что больше похоже на правду) слишком ленив. Так что мы будем вынуждены ограничиться этой маленькой сноской, оставляя Гортауру (или еще кому) возможность самому написать про наиболее любопытные похождения Моргиля.

243

Расположенный возле метро “Ломоносовская” компьютерный клуб “Сетеборец” пользовался в те далекие времена неизменной популярностью у большинства наших товарищей.

244

Метод получения конфиденциальной информации, основанный на злоупотреблении доверием. Наиболее прославленным “социальным инженером” является американcкий хакер Кэвин Митник, приноровившийся обманывать служащих различных компаний, представляясь в телефонном разговоре нуждающимся в консультации сотрудником другого отдела. Таким образом он без всякого “взлома” выведал кучу секретной информации, украл сотни баз данных и десятки тысяч “ужасно секретных паролей”. Он доказал, что человеческий фактор делает режим секретности бессмысленным, и что там, где работают люди, никаким тайнам места нет.

245

“Буренка”, она же “молоко бешеной коровы” — крепкий молочный ликер, приготовляемый из спирта, воды и некоторого количества сгущенного молока. Для этих целей указанные ингредиенты помешают в пластиковую бутыль, которую затем подбрасывают, швыряют о землю и даже пинают ногами. Так продолжают делать до тех пор, пока в спиртовом растворе не разойдется полностью сгущенное молоко. Эта процедура является важной частью ритуала приготовления и носит собственное название: “бесить буренку”.

246

 Это те же самые люди, что и небезызвестный в ролевой среде “Город Мастеров”.

247

Название населенного пункта неподалеку от Лодейного Поля, нашей традиционной “ролевой родины”.

248

 Вообще-то, Нарготронд (эльф. “могучая подземная крепость на реке Нарог”) — это эльфийское поселение, а вовсе не гномье. Вот только Прудковский, как видно, ничего об этом не знал, иначе непременно сделал бы нам замечание.

249

Кхуздул (гном.) — самоназвание языка народа Khazâd (гномов), чья речь обладает совершенно особенным звучанием и ритмом. Сравните хотя бы раз эльфийские названия их поселений (Белегост, Ногрод) с их собственными (Габилгатхол, Тумунзахар), и вы никогда больше не ошибетесь

250

Вернее будет сказать — мы решили, что он приставлен за нами следить. Скорее всего, так оно и было, но если это не так — прости нам наши подозрения, честный и чистый Агасфер Лукич.

251

Не совсем ясно, как можно называть ребенка таким уродливым именем. Мы видим этому единственное объяснение: Ленский сам круглый, как колобок, и хочет, чтобы дочка была на него похожа. Потому они с женой и называют её “Колобка”.

252

Песня “Тьма-пелена”; авторы — Маугли, Рязаныч.

253

Эту рясу заказал в свое время брат Кримсон, заплатив за нее в специальном ателье немалые деньги. Она сшита из чистейшей шерсти и являет собой точную копию костюма Рейстлина, чей портрет можно разглядеть на обложке одной из книг серии “Dragon Lance”.

254

Возможно (хотя и маловероятно), что кому-то будет интересно узнать следующую подробность: говно для этой акции предоставили Маклауд и Эйв.

255

Куплет из песни “Грибное кун-фу”, автор — Строри.

256

Тогда мы полагали, что эти знаки означают “Эй, парни, я с вами!”, и немало хвалили меж собой Берегонда за оказанную вовремя помощь. И только семь лет спустя (когда нам представился случай обсудить это с самим Берегондом) мы неожиданно узнали, что эти знаки означали совсем другое. В тот момент Берегонд еще не решил, кому он собирается помогать: нам или ополчению, прибывшему по нашу душу. Поэтому его жесты могли означать все, что угодно: от “Привет, парни, какая встреча!” до “Ну что, грибомордии, наконец-то вам пиздец!”. Но мы все равно ему благодарны: ведь в тот миг мы полагали, что враги наши надежно окружены! За это Берегонд попал в нашу книгу под именем “Берегонд”, а не под тем, каким мы обычно его называем.

257

Пожизненную (рол. сленг; от противопоставления выражений “по жизни” и “по игре”) — настоящую, не игровую.