— У меня нет только воздушных мехов и такого количества веревок.
— Но их можно достать?
— Безусловно, — у Ма Эдди был хороший выбор всякой корабельной всячины, а папаша Анджело умеет делать паруса. Он смог бы смастерить воздушные мехи за пару часов.
— О'кей, доставь их на судно.
Я кивнул.
— Когда вы хотите отплыть?
— Завтра утром. С нами будет третий.
— Надеюсь, мистер Кокер сообщил вам, что это будет стоить пятьсот долларов в день, и отдельная сумма за дополнительное оборудование.
Матерсон наклонил голову и вроде собрался встать.
— Не желаете ли внести небольшой задаток? — вкрадчиво произнес я.
Они застыли. Я заискивающе улыбнулся.
— После долгой тощей зимы, мистер Матерсон, мне необходимо купить снаряжение и заполнить топливом баки.
Матерсон достал бумажник и отсчитал триста фунтов пятерками. Затем своим мурлыкающим голосом он произнес.
— Нам не понадобится помощь вашей команды, Флетчер. Мы втроем сможем управлять судном.
Я был ошеломлен, такого я не ожидал.
— Но они должны получить полное жалованье, если вы отказываетесь от их услуг. Я не могу снижать расценки.
Майк Гатри все еще сидел напротив меня и теперь наклонился вперед:
— Ты слышал, что тебе сказано, Флетчер? Пусть твои негритосы убираются на берег.
Я аккуратно сложил пачку пятифунтовых купюр и положил их в нагрудный карман. Затем вновь посмотрел на Гатри. У него была отличная реакция. Я заметил, как он весь напрягся навстречу мне, и впервые в его холодных глазах мелькнуло какое-то выражение. Это было предвкушение. Он знал, что задел меня, и полагал, что я отвечу тем же. Ему хотелось привести меня в ярость. Его руки все еще лежали на столе, ладонями вниз. Я подумал, с каким бы удовольствием я оттяпал ему мизинцы и сломал бы их пополам, словно сырные палочки. Я знал, что смогу это сделать прежде, чем он успеет пошевелиться, и эта мысль была мне чертовски приятна, ведь я был зол. У меня немного друзей, но те, что есть, мне дороги.
— Ты слышал, парень, что я сказал? — прошипел Гатри, а я опять вытащил на свет глуповатую улыбку, которая так и осталась сидеть у меня на лице.
— Да, сэр, мистер Гатри, вы платите, наше дело подчиняться, — произнес я, хотя изнутри меня душила ярость. Гатри откинулся назад, и было заметно, что он разочарован. Это была настоящая горилла. Он любил свою работу, и у меня возникло предчувствие, что мне придется его убрать. Эта мысль утешала меня, и я продолжал улыбаться.
Матерсон наблюдал за нами своими пронзительными глазками. Его интерес был отчужденным, как у врача: так ученый в лаборатории изучает подопытных животных. Он видел, что противостояние закончилось мирно, и вновь заговорил мягким, мурлыкающим голосом.