– Как вам угодно, доктор, но в таком случае вы еще более редкий представитель своей профессии.
В холле позади кордегардии раздался шум, дверь распахнулась, и в комнату ворвался Джон Гилберт. Белый халат почти свалился с его широких плеч, парик вообще исчез.
– Я вызывала только одного доктора, – сказала графиня. – Кто это? – обратилась она к капитану.
– Он пытался пробраться во дворец, ваша милость.
– Этот человек мой помощник, графиня, – пророкотал Уиндем громовым голосом, никак не вязавшимся с его ростом.
– Оставьте нас, – приказала графиня гвардейцам.
– Но… – начал было капитан.
– Оставьте нас, – повторила графиня тоном, не терпящим возражений.
Когда дверь за капитаном закрылась, Барбара Каслмейн повернулась к Джону. Он отдал ей почтительный поклон, сознавая, что на нем нет шляпы с плюмажем и что из-под халата до самого пола свисают обтрепанные штаны.
– Миледи Каслмейн, – приветствовал он ее.
– Сэр, ваше лицо и манеры ни в коей мере не соответствуют моим представлениям о врачах или лекарях, которых я когда-либо видела.
Джон улыбнулся:
– Я совсем недавно занялся этим делом.
Доктор Уиндем прочистил горло, собираясь заговорить, но она отмахнулась от него.
– Ваше лицо мне знакомо. Мы встречались?
– Нет, миледи, я бы этого никогда не забыл.
– У вас хорошо подвешен язык и манеры недурные, но я вам не верю.
– Известно, что вас невозможно обвести вокруг пальца, миледи. Я Джон Гилберт и прошу вас разрешить мне перекинуться хоть одним словечком с леди Анной. Я навсегда останусь вашим должником.
– И не пожалеете об этом, если наши счастливые звезды будут и дальше нам покровительствовать, – сказала графиня Каслмейн, внимательно оглядывая его. – Значит, это тот самый Джентльмен Джонни, чей член, по слухам, не короче его меча.
Она вздохнула, глядя ему в лицо, а ее пальцы прошлись по выпуклым мускулам у него на плече.
– Уэверби заслужил свою смерть за то, что лишил такого мужчину, как вы, его лучшего украшения.
Джон не верил своим ушам.
– Уэверби мертв? А как насчет короля? Заключил ли он сделку с Уэверби?
Графиня задумчиво продолжала:
– Уэверби – этот жалкий завистливый подонок – встретил свою судьбу на море после того, как охолостил вас и отдал свою молодую жену королю, правда, лишенную целомудрия, на которое рассчитывал его величество. Я узнала всю эту историю от леди Анны – рассказывая ее, она билась в истерике.
Джон рванулся к двери мимо леди Каслмейн.
– Отдайте ее мне. Если король…
Леди Каслмейн подняла руку.
– Постойте, разбойник. Я не хочу слышать ни одного дурного слова о моем Чарли. Этот грязный Уэверби, да зачтется ему это, своей своевременной кончиной, спас ее от гораздо худшей участи, чем внимание короля. – Леди Каслмейн удивилась, заметив явное облегчение на лице этого кастрата. Ведь теперь это уже не имело никакого значения. – Не забывайте, за дверью гвардеец, и если вы хотите увидеть леди Анну, умерьте свой пыл. – Она бросила на него лукавый взгляд: – Для мужчины, не сохранившего своих сокровищ, столь ценимых дамами, вы так же отважны, как и остальные представители вашего пола.