Один неверный шаг (Кобен) - страница 115

– Он травмирован. Дома упал и повредил колено. Они стараются держать это в тайне, но после окончания сезона Лестеру придется прооперироваться.

Молчание.

– Ты этого не печатай, Эл.

– Без проблем. Слушай, мне пора.

Майрон улыбнулся.

– До встречи, Эл. – И положил трубку.

Эсперанца взглянула на него.

– Я правильно догадалась?

– Эл Тони – мастер обходных маневров, – пояснил Майрон. – Он пообещал, что ничего не напечатает, значит, так и будет. Но он существует за счет обмена одолжениями. В этом деле Тони непревзойденный мастер.

– И что?

– Он позвонит приятелю в «Сиэтл таймс» и поменяется с ним информацией. Пойдут слухи о травме. Если об этом напишут в прессе до продажи, сделка у них сорвется.

– В высшей степени неэтично, – заметила Эсперанца.

– Давай назовем это вынужденной хитростью.

– Мне нравится.

– Никогда не забывай главного принципа нашего заведения: клиент всегда на первом месте.

– Даже в сексуальных связях, – уточнила Эсперанца.

– Ну, мы ведь разностороннее агентство. – Майрон внимательно посмотрел на нее. – Могу я тебя кое о чем спросить?

Она склонила голову набок.

– Не знаю. А ты как считаешь?

– Почему ты так ненавидишь Джессику?

Эсперанца помрачнела и пожала плечами.

– Наверное, по привычке.

– Я серьезно.

Она скрестила ноги, потом положила одну на другую.

– Давай я ограничусь простой критикой, хорошо?

– Ты – мой лучший друг, – сказал Майрон. – Я хочу знать, почему ты ее не любишь.

Эсперанца вздохнула и заправила выбившуюся прядь за ухо.

– Джессика умница, с чувством юмора, хорошая писательница, и я бы не вышвырнула ее из постели, даже если бы она принялась грызть там крекеры.

Ох, уж эти бисексуалы.

– Но она причинила тебе боль.

– Ну и что? Она не первая женщина, совершившая неблагоразумный поступок.

– Тоже верно, – согласилась Эсперанца. Она хлопнула ладонями по коленям и встала. – Наверное, я не права. Я могу идти?

– Но почему ты до сих пор на нее злишься?

– Мне нравится злиться, – призналась она. – Это легче, чем прощать.

Майрон покачал головой и жестом попросил ее сесть.

– Что ты хочешь от меня услышать, Майрон?

– Я хочу понять, почему ты ее не любишь.

– Такой уж у меня поганый характер. Не бери в голову. – Эсперанца приложила руку к щеке. Отвернулась на мгновение. – Ты недостаточно крут, понял?

– Что ты этим хочешь сказать?

– Для такой душевной травмы. Большинство могут пережить. Я могу. Джессика может. Тем более Уин. Только не ты. Ты недостаточно крут. Ты по-другому скроен.

– Тогда, возможно, это моя вина.

– Да, это твоя вина, – согласилась Эсперанца, – по крайней мере, частично. Во-первых, ты слишком идеализируешь отношения. И излишне чувствителен. Чересчур обнажаешься. Ты был очень открыт.