Игры ангелов (Робертс) - страница 35

– Идиотская беседа получается. Я вообще не понимаю, что я в тебе нашла... – пробормотала она. – Я, конечно, очень благодарна тебе за то, что ты мне поверил, но...

– Ты не путай одно с другим, – сказал он холодно. Он поехал и она, вздохнув, сказала:

– Ты прав, это было оскорбительно. Оскорбительно для нас обоих. Я же говорила тебе, у меня голова плохо работает. Мне нужно поговорить с шерифом. Отвези меня к нему.

– Да ради бога. Что завтра на ужин? Ты обещала мне ужин.

– А я и забыла. Не знаю, что-нибудь придумаю.

– Валяй, думай. А потом выспись как следует. Ты с ног валишься.

Когда он подвез ее к конторе шерифа, она подождала несколько секунд, потом взяла рюкзак и потянулась к ручке дверцы.

– Я думала, ты меня на прощание поцелуешь.

– Слушай, Худышка, так это у нас серьезно? – усмехнулся он.

– Какая же ты сволочь. – Она не выдержала и рассмеялась. – Знаешь, когда ты захочешь, чтобы все было серьезно, не забудь подарить мне кольцо. И тюльпаны. Это мои любимые цветы. – И она захлопнула за собой дверь.


У шерифа в конторе пахло затхлым кофе. В комнате стояли два металлических стола. За ними, по-видимому, работали помощники шерифа. Но сейчас занят был только один. Помощника зовут Денни Дарвин, вспомнила Рис. Любит яичницу и бекон с поджаристой корочкой.

– Добрый день, мисс Гилмор, – сказал он.

– Зовите меня Рис. Я хотела поговорить с шерифом.

– Он у себя в кабинете. Проходите.

Дверь в кабинет шерифа была приоткрыта. Рик сидел за обшарпанным дубовым столом, на котором помещались компьютер, телефон и несколько фотографий в рамках. В углу на вешалке висели его шляпа и потрепанная коричневая куртка.

Увидев ее, шериф встал:

– Проходите, Рис. Я как раз вам звонил. Хотите худшего кофе во всем Вайоминге?

– Воздержусь, но все равно спасибо. Есть новости?

– Хорошие новости: никто из пропавших без вести в нашем округе не подходит под описание, которое вы дали.

– Наверное, ее просто еще не хватились. Всего сутки прошли.

– Может быть. Я буду проверять и дальше.

– Вы решили, что я все это придумала?

Он подошел к двери, закрыл ее, вернулся на место. Лицо его лучилось добротой.

– Я говорю только о том, что знаю. Я знаю всех женщин, живущих в этом городке. Все приезжие тоже, слава богу, живы. А еще я знаю – у меня работа такая – все проверять, – что вы пару лет назад пережили очень печальную историю.

– Это не имеет к случившемуся никакого отношения.

– А если имеет? Хотелось бы, чтобы вы все как следует взвесили. Может, вы просто видели, как люди ссорятся?

– Женщина была мертва.

– Ну, пульс ее вы пощупать не могли. Возможно, она встала и пошла, отделалась несколькими синяками, и все.