Игры ангелов (Робертс) - страница 62

– Это удар ниже пояса. – У нее перехватило дыхание. – По-моему, нам обоим надо как следует подумать, чего мы оба хотим. Давай поговорим завтра.

– Я готов спать в кабинете или внизу на диване.

– Я не поеду к тебе для того, чтобы ты мог меня защитить. Если для тебя это значит нечто большее, ты уж сам решай.

Она ушла, а он стоял и никак не мог понять, как ему быть.


В баре Клэнси было полно как местных, так и туристов, которые приехали побродить по горам и покататься на лодках. Рубен пел, стайка ковбоев обхаживала местных девиц – они играли вместе в бильярд. Две пары туристов фотографировали лосиные и медвежьи головы.

У стойки бара сидел Ло с бутылкой пива.

– Какой у него страдальческий вид! – заметила Рис.

– По-моему, не очень, – пожала плечами Линда-Гейл. – Он должен просить у меня прощения. Я почти всю жизнь сохла по этому дураку и дала ему достаточно времени для размышлений. Еще пива хочешь?

– Нет, с меня хватит.

Линда-Гейл заказала себе еще кружку, а две туристки залезли на сцену – тоже решили попеть под караоке.

– А у тебя что?

– Броуди сегодня прибежал на кухню – поговорить.

– Как же я такое пропустила? И что было?

– Он хотел, чтобы я поехала вместе с ним домой.

– А ты сидишь тут и слушаешь этот кошачий концерт?

– Я не вернусь к нему, пока не буду знать точно, что я ему нужна, – твердо сказала Рис.

Линда-Гейл озадаченно отставила кружку:

– Я тебя не понимаю.

– Я хочу быть с возлюбленным на равных.

– Здесь я с тобой солидарна, – кивнула Линда-Гейл.

Она обернулась к стойке и заметила, что Ло делится своими горестями с одной из официанток.

– Пойдем потанцуем.

– Что? – изумилась Рис.

– Пошли, может, раскрутим тех вон рыбачков на танец.

Рыбачки сидели в полумраке.

– Мне они доверия не внушают, – сказала Рис.

– А я пойду, попытаю счастья. – Линда-Гейл отодвинула стул. – Как я выгляжу?

– Как хищница.

– Вот и отлично!

Линда-Гейл прошла так, чтобы попасть в поле зрения Ло и, опершись руками о стол рыбачков, склонилась над ними. Мужчины ухмылялись, Ло смертельно побледнел. Линда-Гейл вывела одного из рыбачков на площадку, положила руки ему на плечи. И завиляла бедрами.

Двое рыбачков, оставшиеся за столиком, крикнули товарищу:

– Чак, лови момент!

И Чак положил руки на пышные бедра Линды-Гейл.

Ло стукнул кружкой о стойку и метнулся на танцпол.

Чак толкнул Ло, Ло толкнул Чака, Линда-Гейл растолкала обоих. Когда дружки Чака встали из-за стола, ковбои, игравшие на бильярде, решили вступиться – свой как-никак.

«Только драки в баре мне не хватало, – подумала Рис. – Надо вытаскивать Линду-Гейл и уносить ноги».