Рик ударил его, и Броуди упал прямо на простреленную руку.
– У меня нет выбора, – сказал Рик, но лицо его покрылось крупными каплями пота. – Извини. – Он поднял пистолет.
Борясь с дрожью в руках, Рис вскинула ружье на плечо, задержала дыхание и нажала на спусковой крючок.
Раздался грохот. Отдача была такая, что Рис упала на спину. Поэтому пуля из револьвера Мардсона пролетела мимо. Когда она поднялась на четвереньки, Броуди и Рик катались по земле, вырывая друг у друга револьвер.
– Прекратите! – Она рванулась к ним и прижала ствол ружья к голове Рика. – Прекратите!
– Держи его, Худышка, – с трудом произнес Броуди, приподнимаясь, чтобы перехватить револьвер.
Рик откатился к Рис, сбив ее с ног, и приставил револьвер к собственному виску. Но Броуди кулаком ударил его в челюсть.
– Это было бы слишком легко, – сказал он и пополз подобрать пистолет, выпавший у Рика из рук.
Рис села, не выпуская из рук ружья.
– Я побежала. Но не сбежала.
Броуди тяжело сел рядом с ней – ни на что другое не было сил, раненая рука болела, и голова у него кружилась.
– Нет, не сбежала.
Подоспели Ло и Линда-Гейл – Ло в одних джинсах, Линда-Гейл в нарядном вечернем платье со шлейфом.
– Что здесь происходит, черт возьми? – спросил Ло. – Броуди, ты ранен?
– Да. – Броуди потрогал рану и перевел взгляд на Рис. – А теперь все вместе разберемся с остальным.
Рик закрыл лицо руками и зарыдал.
На рассвете Рис помогала Броуди выйти из машины.
– Мог бы остаться в больнице на день-другой.
– Ты видела эту сестру? У нее лицо как у бульдога. Жуть!
– Тогда делай, что тебе говорят. Постелить тебе на диване?
– А ты где будешь спать?
– На кухне. Ты ведь не пил кофе.
– Худышка, я теперь до конца жизни не прикоснусь к кофе. Губы ее задрожали, но она овладела собой:
– Тогда я заварю тебе чаю и приготовлю омлет. Так на кровати или на диване?
– Я хочу сидеть на кухне и смотреть, как ты готовишь. Это будет отвлекать меня от боли.
– Боль пройдет, если ты примешь лекарство.
– Боюсь, к лекарствам я тоже теперь до конца жизни не прикоснусь. – Броуди тяжело выдохнул, опустившись на стул возле стола, к которому она его подвела. – Ужасная ночь. Рис!
– Да? – Она налила в чайник воды и достала сковородку.
– Ты вычислила его раньше, чем я. Я – детективщик, но повариха первой разгадала преступника. А я угодил прямо в расставленную ловушку. – Он никогда не сможет забыть тот глубинный ужас, который испытал, когда сквозь волны наркотического забытья услышал ее голос. – А ведь из-за этой моей оплошности тебя могли убить.
– Ты пошел туда, Броуди, потому что он был твоим другом.