Нечаянный брак (Андерсон) - страница 3

— Недурно, — выдохнул он.

Мэт сгреб графин и налил еще порцию. Часть жидкости перелилась через край и растеклась по стойке.

— Давай, Клинт, не стесняйся. Как говорит Дора Фэй, там, откуда приходят бутылки, всегда есть еще.

Хотя Клинт вполне мог обойтись без этого стакана, ему не хотелось, чтобы Мэт в одиночку опорожнил графин. Поэтому он молча выпил и не стал возражать, когда брат снова наполнил его стакан. Однако тот не успокоился и велел бармену принести новый графин.

— Оставь, Мэт, ты принял достаточно, — мягко сказал Клинт. — Уже поздно, дружище, пора домой.

— Не пытайся разыгрывать из себя заботливую мать, хоть ты и старший брат. Я уже вышел из того возраста, чтобы со мной нянчиться.

— Я не собираюсь с тобой нянчиться. — Клинт похлопал его по плечу. — У нас обоих выдался нелегкий денек. Идем-ка лучше домой, разожжем огонь, сварим кофе. Неплохо бы сменить обстановку.

— Можешь идти. Как говорится, ночь еще только родилась. — Мэт обнял Дору за талию. Хрупкая девушка едва удержала его, поскольку он перестал опираться на стойку бара. — К утру я буду дома, Клинт. Свежий и полный сил, обещаю тебе.

Но Клинт знал, что после нескольких очередных стаканов брат отключится, проспит допоздна, а проснется с тошнотой и жуткой головной болью.

— Я лишь хотел найти себе компанию, чтобы не плестись домой в одиночку, — сменил тактику Клинт. — Мы редко вместе проводим время, только за работой.

— Может, в другой раз, — предложил Мэт, ткнувшись носом в ухо Доры Фэй, которой пришлось навалиться на него всем телом, чтобы они оба не упали. — Ну, пчелка, — сказал он, — как насчет того, чтобы подняться наверх?

Клинт убрал руку с плеча брата.

— Ладно, мне пора.

Тот, оставив в покое ухо Доры, занялся ее шеей и не ответил. Клинт стоял в нерешительности. Ему не хотелось бросать Мэта в таком состоянии, но он понимал, что брат взрослый человек и сам отвечает за свои поступки. Повернувшись наконец, чтобы уйти, он успел заметить, как Мэт подзывает бармена. Ну что же, брат-сам себе хозяин.

Толкнув дверь плечом, Клинт вышел на улицу и вдохнул бодрящий воздух. Однако в голове у него не прояснилось, он даже почувствовал себя еще хуже. «Все из-за виски», — мрачно подумал Клинт.

Свернув налево, он зашагал по настилу, и его каблуки глухо стучали по истертым доскам, на которых лежали полосы серебристого лунного света, отмечающие Клинту дорогу.

Он заметил, что лишь в нескольких домах горит свет.

Близилась полночь, и многие жители спали. Клинту стало грустно. Не так давно семейство Рафферти тоже было бы уже дома в своих кроватях.