– Ну, Уорвик, – Кэрливел произнес имя брата на уэльский манер и широко осклабился, увидев угрожающее выражение лица графа, – сейчас мы посмотрим, не подсунул ли тебе Эдуард кота в мешке!
Воррик заскрипел зубами: из трех его братьев только Кэрливел осмеливался отпускать такие «шпильки» в его адрес, особенно в теперешнем положении.
– Если ты дорожишь жизнью, Кэрливел, прекрати шутить над моей невестой, – предупредил граф. – Еще не знаю, захочу ли жениться на этой девушке.
– Женишься! – с уверенностью возразил Кэрливел. – Твоя гордость не сможет переварить одну из бывших женщин короля, Уорвик. Твоя гордость погубит тебя в один прекрасный день.
– Когда этот день наступит, можешь позлорадствовать всласть, – подхватил его саркастический тон Воррик, – а до тех пор, умоляю, придержи язык, а то я еле сдерживаюсь, чтобы не вырвать его!
– Приглашаю тебя на торжество, брат, если ты, конечно, сможешь прийти, – негромко сказал Кэрливел.
При этом граф бросил на него злобный взгляд, но ничего не ответил. Воррик не хотел бы скрестить мечи ни с одним из своих братьев, исключением мог быть только младший брат Эмрис, который родился с мечом в руках. Старший из них, Мэдог, мог бы убить его, а Кэрливел, конечно, будет биться на равных. Недаром же они провели большую часть своей жизни в диких уэльских горах.
Граф яростно пришпорил коня и галопом понесся вперед. В его ушах еще долго звенел ироничный смех брата.
* * *
– Я… я сразу принес его к вам, как только нашел, миледи. Он… у него сильное повреждение?
– Нет, думаю, что нет, – Изабелла заверила парня, внимательно осматривая раненого барашка. – У него сломана нога, но она скоро заживет, если вправить ее на место, а барашек немного поживет здесь.
– Ах, миледи, – лицо Уотта было ужасно растерянным, – в самом деле, я… я не знаю, как потерял его. Клянусь, что я пересчитал их всех…
– Пустяки, Уотт. Такое может случиться с каждым из нас. Я рада, что рана не слишком серьезная. Странно, как барашек не погиб, попав в такую яму. Это уже второй, которого вот так же нашли. Наверняка, ловушка какого-то браконьера. Я прикажу Эдрику немедленно ее закопать. Ты покажешь им это место, Уотт. И не изводи себя. Если бы ты так быстро не обнаружил отсутствие барашка, не искал его и не услыхал блеяние, он был бы уже мертв.
– Да, миледи.
– Принеси мне вон то ведро с водой и поищи в той поленнице какую-нибудь палочку, подходящую для шины. Потом принеси мне мазь и холщовые полоски.
– Да, миледи.
Парень умчался выполнять приказания, пока Изабелла ласково утешала раненое животное. Она настолько была поглощена своими хлопотами, что не обратила внимания на суматоху за стенами замка и, конечно же, ничего не слышала.