Альбериго
Все так, она зовет его супругом. Сеньор! Хотя и требовали б мести Мой знатный род и благородный дом, Но позабыть готов я оскорбленье Ввиду того, что вы ее достойны Происхождением и состояньем. Так дайте руку ей: Флорела--ваша!
Флорела
Отец мой! Подождите!
Альбериго
Подождать? Чего же ждать, змея, позор семьи? Дай руку ты ему.
Флорела
Довольно слова... Сперва должна поговорить я с вами.
Альбериго
Что б ни было, из дома моего Не сделает ни шагу Вандалино, Пока не обвенчается с Флорелой.
Вандалино
Готов быть вашим пленником до свадьбы -Ведь все равно я у нее в плену!
Тевано
Он благородный человек, ручаюсь!
Альдемаро (в сторону)
Как неудачна выдумка моя!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Лисена с драгоценностями.
Лисена
Сеньора! Радость! Торжество!
Фелисьяна
Что, что?
Лисена
Нашлась, нашлась покража. Все отыскалось -- и пропажа И вор!
Альбериго
Где ж вы нашли его?
Лисена
У вас же в доме, ваша милость. Все вещи целы.
Альбериго
Дай взгляну.
Лисена
Теперь с нас всех сниму вину И расскажу, как все случилось.
Альбериго
Да, расскажи нам обо всем. Одно пришло мне подозренье, И, думаю, я без сомненья Прав в подозрении своем.
Лисена
Альберто -- вор!
Альдемаро
Что? Негодяйка! Меня? Меня -- подозревать?
Лисена
А как же под твою кровать Попали вещи? Отвечай-ка!
Альбериго
Так вот каков у нас танцор? Вот ты какую пляшешь хоту? Постой, я отобью охоту К чужому золоту!
Альдемаро
Сеньор! Я дворянин, я вне сомненья! Прошу меня не оскорблять: Сумею быстро доказать Я всю нелепость обвиненья.
Лисена
Но вещи у тебя нашлись! Тебе глядеть на нас не стыдно?
Тевано
Как отрицать, что очевидно?
Белардо (в сторону)
Ого, Белардо, торопись: Скорей бежать за Рикаредо, На выручку его позвать! (Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Вандалино, Альдемаро, Альбериго, Тевано, Корнехо, Флорела, Фелисьяна, Лисена.
Корнехо
А малый-то успел удрать! Хозяин не удрал бы следом!
Альбериго
Что ж ты не задержал, дурак?
Тевано
Сбежал? Вот признак безусловный, Что в воровстве они виновны!
Флорела
Отец! Тут что-нибудь не так: Альберто быть не может вором!
Альбериго
Так, заступаться ты должна! Ясна предателя вина: Повешен будет он с позором.
Альдемаро (в сторону)
И вот к чему я все привел!
Альбериго (к Корнехо)
А что ж того вы не связали?
Корнехо
Да вы ведь нам не приказали.
Альбериго
Сам не додумался, осел?
Корнехо
Да тут окончилось бы таской: Он до зубов вооружен.
Альбериго
Так вот чему учил здесь он, Какою занимался пляской!
Корнехо
Показывал он ловкость ног, Но у него искусней руки.
Альбериго
Поплатится за эти штуки!
Флорела (в сторону)